Aşk-ı Vatan. Önsöz'de de belirtildiği gibi dönemindeki çoğu yapıtta görülen bazı primitif roman özelliklerini. Yazarın ikide bir romana kendini sokmasının vb. taşımayan, gününe göre hayli sıkı bir gözlemci romandır.
Türk edebiyat tarihinin yeniden yazılmasını gerektirecek bu önemli kesif, herkes okuyabilsin diye bir tür 'çift dil' yayımlanıyor: eski dilimizin tadına varmak. İsteyenler sol sayfaları okuyacaklar, gençler ise güzel bir çeviri denemesi denebilecek olan sağ sayfaları.
Oğlak Yayınları, kitabı baskıya hazırlayan Zehra Toska'nın telif hakkını Kadın Eserleri ve Kütüphanesi Vakfı'na bağışladığı Aşk-ı Vatan'ı gururla sunuyor.
Zafer Hanım hakkındaki tek bilgimiz çağdaşı Mustafa Zihni Efendi'nin Meşahirü'n-Nisa adlı eserinde Zafer Hanım'ın Fuat Paşa ailesinden geldiğini ve Osmanlı büyükelçilerinden Kabuli Paşa'nın eşi olduğunu söylemesinden ibarettir.
Zehra Hanım, romanını Kırım Harbi'nde şehit ve esir düşen askerlerin ailelerine yardım amacıyla kaleme almıştır. Roman 1877 yılının Nisan ayı başlarında Merhum Kabuli Paşa haremi Zafer Hanım'ın eser-i hamesidir imzasıyla yayımlanmıştır. Telif bir roman olabileceği gibi çeviri bir roman olduğu da iddia edilmektedir. Kitapta "Satışından hâsıl olan kâr yararlı askerlere verilecektir." ile "Maarif Nezaret-i Celile'sinin tasdiki ile İstanbul'da Kürkçü Han'da Kavafyan Matbaası'nda tab edilmiştir." ifadelerine kapak içinde yer verilmiştir.
Kitap, Sırasıyla Kısm-ı Evvel (Birinci Kısım), Kısm-ı Sani (İkinci Kısım), Kısm-ı Salis (Üçüncü Kısım) olarak üç bölüme ayrılır. Bu bölümler içerisinde duygu ya da düşünceyi ifade edebilmek adına yer yer beyitlere ve olay örgüsüne ait mektup örneklerine yer verilir.
Aşk-ı Vatan. Önsöz'de de belirtildiği gibi dönemindeki çoğu yapıtta görülen bazı primitif roman özelliklerini. Yazarın ikide bir romana kendini sokmasının vb. taşımayan, gününe göre hayli sıkı bir gözlemci romandır.
Türk edebiyat tarihinin yeniden yazılmasını gerektirecek bu önemli kesif, herkes okuyabilsin diye bir tür 'çift dil' yayımlanıyor: eski dilimizin tadına varmak. İsteyenler sol sayfaları okuyacaklar, gençler ise güzel bir çeviri denemesi denebilecek olan sağ sayfaları.
Oğlak Yayınları, kitabı baskıya hazırlayan Zehra Toska'nın telif hakkını Kadın Eserleri ve Kütüphanesi Vakfı'na bağışladığı Aşk-ı Vatan'ı gururla sunuyor.
Zafer Hanım hakkındaki tek bilgimiz çağdaşı Mustafa Zihni Efendi'nin Meşahirü'n-Nisa adlı eserinde Zafer Hanım'ın Fuat Paşa ailesinden geldiğini ve Osmanlı büyükelçilerinden Kabuli Paşa'nın eşi olduğunu söylemesinden ibarettir.
Zehra Hanım, romanını Kırım Harbi'nde şehit ve esir düşen askerlerin ailelerine yardım amacıyla kaleme almıştır. Roman 1877 yılının Nisan ayı başlarında Merhum Kabuli Paşa haremi Zafer Hanım'ın eser-i hamesidir imzasıyla yayımlanmıştır. Telif bir roman olabileceği gibi çeviri bir roman olduğu da iddia edilmektedir. Kitapta "Satışından hâsıl olan kâr yararlı askerlere verilecektir." ile "Maarif Nezaret-i Celile'sinin tasdiki ile İstanbul'da Kürkçü Han'da Kavafyan Matbaası'nda tab edilmiştir." ifadelerine kapak içinde yer verilmiştir.
Kitap, Sırasıyla Kısm-ı Evvel (Birinci Kısım), Kısm-ı Sani (İkinci Kısım), Kısm-ı Salis (Üçüncü Kısım) olarak üç bölüme ayrılır. Bu bölümler içerisinde duygu ya da düşünceyi ifade edebilmek adına yer yer beyitlere ve olay örgüsüne ait mektup örneklerine yer verilir.