1199169347
555476
https://www.simurgkitabevi.com/bes-mektup-ve-osmanli
Beş Mektup ve Osmanlı - #smrgSAHAF
0.00
“...Viyana (1869-1872) ve Berlin (1872-1874) Üniversitelerinde yüksek öğrenim ve doktora çalışmalarını yaptıktan sonra Romanya'ya dönen Mihai Eminescu en çok Bükreş'te çıkan “Timpul “ gazetesinde çalışmıştır. Öyle ki gazeteyi hemen hemen kendisi tek başına ilk sayfasından son sayfasına kadar yıllarca bizzat yazardı. Diğer geçici görevleri yanında bu iş onu gayet yordu, sonunda onu hastanelik etmiştir. Üniversite yılları şairimizin en güzel yıllarıdır. O zamana ait ondan hayatla dolu, iyimser şiirleri kaldı. Romanya topraklarından olan Boğdan (Moldova) Prensliğinin eski başkenti Yaş (İaşi) şehrinde bir süre 1863 yılında kurulan meşhur Junimea (Gençlik) kültür ve edebiyat derneğinin çerçevesinde en iyi şiirlerini okudu ve yüksek takdir almıştır. Bu cemiyetin başkurucusu ve parlak ruhi patronu(spiritus rector) Prof.Titu Maiorescu idi.
Romanya'da 11 sene yaşayan kıymetli şair ve çevirmen Ali Narçın, Romence öğrenirken tabii ki Eminescu şiirlerine bambaşka bir şekilde yaklaşmıştır. Ayrıca Ali Narçın bizzat kendisi yetenekli şair ve seçkin tarihçi olduğu için Eminescu'ya sadece sıcaklık ve anlayışla değil aynı zamanda “profesyonel” olarak yaklaşmıştır.
Eminescu'yu tercüme etmek fevkalade zordur, hemen hemen olanaksızdır. Buna rağmen kıymetli dostumuz Ali Narçın muazzam emek sarfederek, Eminescu hakkında yazılanları araştırıp inceleyerek, doğrusu Romence ile kahramanca “savaşarak”, Eminescu'nun ince fikirlerini anlayarak bize ilk defa Eminescu'yu Türk edebiyatı ve okurlarına hediye etti. Bunun için Ali Narçın'ı ne kadar büyük övgü etsek de azdır...”
Prof.Dr.Mihai Maxim
Romanya'da 11 sene yaşayan kıymetli şair ve çevirmen Ali Narçın, Romence öğrenirken tabii ki Eminescu şiirlerine bambaşka bir şekilde yaklaşmıştır. Ayrıca Ali Narçın bizzat kendisi yetenekli şair ve seçkin tarihçi olduğu için Eminescu'ya sadece sıcaklık ve anlayışla değil aynı zamanda “profesyonel” olarak yaklaşmıştır.
Eminescu'yu tercüme etmek fevkalade zordur, hemen hemen olanaksızdır. Buna rağmen kıymetli dostumuz Ali Narçın muazzam emek sarfederek, Eminescu hakkında yazılanları araştırıp inceleyerek, doğrusu Romence ile kahramanca “savaşarak”, Eminescu'nun ince fikirlerini anlayarak bize ilk defa Eminescu'yu Türk edebiyatı ve okurlarına hediye etti. Bunun için Ali Narçın'ı ne kadar büyük övgü etsek de azdır...”
Prof.Dr.Mihai Maxim
“...Viyana (1869-1872) ve Berlin (1872-1874) Üniversitelerinde yüksek öğrenim ve doktora çalışmalarını yaptıktan sonra Romanya'ya dönen Mihai Eminescu en çok Bükreş'te çıkan “Timpul “ gazetesinde çalışmıştır. Öyle ki gazeteyi hemen hemen kendisi tek başına ilk sayfasından son sayfasına kadar yıllarca bizzat yazardı. Diğer geçici görevleri yanında bu iş onu gayet yordu, sonunda onu hastanelik etmiştir. Üniversite yılları şairimizin en güzel yıllarıdır. O zamana ait ondan hayatla dolu, iyimser şiirleri kaldı. Romanya topraklarından olan Boğdan (Moldova) Prensliğinin eski başkenti Yaş (İaşi) şehrinde bir süre 1863 yılında kurulan meşhur Junimea (Gençlik) kültür ve edebiyat derneğinin çerçevesinde en iyi şiirlerini okudu ve yüksek takdir almıştır. Bu cemiyetin başkurucusu ve parlak ruhi patronu(spiritus rector) Prof.Titu Maiorescu idi.
Romanya'da 11 sene yaşayan kıymetli şair ve çevirmen Ali Narçın, Romence öğrenirken tabii ki Eminescu şiirlerine bambaşka bir şekilde yaklaşmıştır. Ayrıca Ali Narçın bizzat kendisi yetenekli şair ve seçkin tarihçi olduğu için Eminescu'ya sadece sıcaklık ve anlayışla değil aynı zamanda “profesyonel” olarak yaklaşmıştır.
Eminescu'yu tercüme etmek fevkalade zordur, hemen hemen olanaksızdır. Buna rağmen kıymetli dostumuz Ali Narçın muazzam emek sarfederek, Eminescu hakkında yazılanları araştırıp inceleyerek, doğrusu Romence ile kahramanca “savaşarak”, Eminescu'nun ince fikirlerini anlayarak bize ilk defa Eminescu'yu Türk edebiyatı ve okurlarına hediye etti. Bunun için Ali Narçın'ı ne kadar büyük övgü etsek de azdır...”
Prof.Dr.Mihai Maxim
Romanya'da 11 sene yaşayan kıymetli şair ve çevirmen Ali Narçın, Romence öğrenirken tabii ki Eminescu şiirlerine bambaşka bir şekilde yaklaşmıştır. Ayrıca Ali Narçın bizzat kendisi yetenekli şair ve seçkin tarihçi olduğu için Eminescu'ya sadece sıcaklık ve anlayışla değil aynı zamanda “profesyonel” olarak yaklaşmıştır.
Eminescu'yu tercüme etmek fevkalade zordur, hemen hemen olanaksızdır. Buna rağmen kıymetli dostumuz Ali Narçın muazzam emek sarfederek, Eminescu hakkında yazılanları araştırıp inceleyerek, doğrusu Romence ile kahramanca “savaşarak”, Eminescu'nun ince fikirlerini anlayarak bize ilk defa Eminescu'yu Türk edebiyatı ve okurlarına hediye etti. Bunun için Ali Narçın'ı ne kadar büyük övgü etsek de azdır...”
Prof.Dr.Mihai Maxim
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.