#smrgSAHAF Çeviribilimsel Forum 1: Türkiye'de Çeviri Eğitimi - Nereden Nereye -

Hazırlayan:
Turgay Kurultay, İlknur Birkandan
Stok Kodu:
1199002022
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
158 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
1997
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199002022
388186
Çeviribilimsel Forum 1: Türkiye'de Çeviri Eğitimi - Nereden Nereye -
Çeviribilimsel Forum 1: Türkiye'de Çeviri Eğitimi - Nereden Nereye - #smrgSAHAF
0.00
Günümüzde çeviri geniş bir çerçeve içinde ele alınıyor. (...) Bu yeni bakış açısında evrensellik yerini yerelliğe, nesnellik yerini öznelliğe, aynılık yerini farklılıklara bırakıyor. (...) Belki de yerelliğin evrenselliği, öznelliğin nesnelliği, farklılığın aynılığı oluşturduğu bir bakış açısı bu. Çevirmen de çeviribilimci de kaygan bir zemin üzerinde hareket ettiklerinin bilincindeler. Yaptıkları işi çeşitli yönleriyle sorgularken bu sorgulamayı kendilerinin yaptıklarının farkındalar. Yani öznelliğin oluşturduğu nesnelliği yakalamaya çalışan yine bir özne. (...) - Işın Bengi-Öner "Çeviri bölümleri neyi amaçlıyorlar ve ne yapıyorlar? Çeviri eğitimi birilerinin derslerde bol bol çeviri yaptırması mı demek, yoksa bu eğitimin bilimsel, bağlayıcı bir temeli var mı? Çevirmenlik artık 'mektepliler'in eline mi geçecek, piyasanın deneyimli çevirmenleri 'ehliyetsiz' mi sayılacaklar? İşin içine akademinin, bilimin girmesiyle çeviri öznelliğe, farklılıklara kapanacak mı? Çeviri bölümleri ne vaadediyorlar ve kendilerinden bekleneni verebilecekler mi? Bu soruları çeviri bölümleri önce kendilerine soruyorlar, çeviri bölümlerini tanımak, çeviri eğitiminin akademik anlamını bilmek isteyenlere de kendilerini açıyorlar." - Turgay Kurultay (Arka Kapak)
Günümüzde çeviri geniş bir çerçeve içinde ele alınıyor. (...) Bu yeni bakış açısında evrensellik yerini yerelliğe, nesnellik yerini öznelliğe, aynılık yerini farklılıklara bırakıyor. (...) Belki de yerelliğin evrenselliği, öznelliğin nesnelliği, farklılığın aynılığı oluşturduğu bir bakış açısı bu. Çevirmen de çeviribilimci de kaygan bir zemin üzerinde hareket ettiklerinin bilincindeler. Yaptıkları işi çeşitli yönleriyle sorgularken bu sorgulamayı kendilerinin yaptıklarının farkındalar. Yani öznelliğin oluşturduğu nesnelliği yakalamaya çalışan yine bir özne. (...) - Işın Bengi-Öner "Çeviri bölümleri neyi amaçlıyorlar ve ne yapıyorlar? Çeviri eğitimi birilerinin derslerde bol bol çeviri yaptırması mı demek, yoksa bu eğitimin bilimsel, bağlayıcı bir temeli var mı? Çevirmenlik artık 'mektepliler'in eline mi geçecek, piyasanın deneyimli çevirmenleri 'ehliyetsiz' mi sayılacaklar? İşin içine akademinin, bilimin girmesiyle çeviri öznelliğe, farklılıklara kapanacak mı? Çeviri bölümleri ne vaadediyorlar ve kendilerinden bekleneni verebilecekler mi? Bu soruları çeviri bölümleri önce kendilerine soruyorlar, çeviri bölümlerini tanımak, çeviri eğitiminin akademik anlamını bilmek isteyenlere de kendilerini açıyorlar." - Turgay Kurultay (Arka Kapak)
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat