#smrgKİTABEVİ Dede Korkut Hikayeleri - Kitab-ı Dedem Korkut - 2024
Ayşegül Çakan (1960): Çeşitli gazete ve yayınevlerinde 1978'den bu yana editörlük yapan ve Eski Türk Edebiyatı alanında çalışmalarını sürdüren çevirmen, Türk kültürünün en eski sözlü edebiyat ürünlerinden Dede Korkut Hikâyeleri'ni Vatikan nüshasının iki katı hikâye içeren Dresden nüshasını esas alarak günümüz Türkçesine aktardı. Ayşegül Çakan'ın daha önce Fergana nüshasından yaptığı Kutadgu Bilig ve Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi'ndeki Uygur Türkçesi ile yazılmış nüshadan yaptığı Atebetü'l-Hakayık çevirileri de Hasan Âli Yücel Klasikler Dizisi'nde yayımlandı.
Ayşegül Çakan (1960): Çeşitli gazete ve yayınevlerinde 1978'den bu yana editörlük yapan ve Eski Türk Edebiyatı alanında çalışmalarını sürdüren çevirmen, Türk kültürünün en eski sözlü edebiyat ürünlerinden Dede Korkut Hikâyeleri'ni Vatikan nüshasının iki katı hikâye içeren Dresden nüshasını esas alarak günümüz Türkçesine aktardı. Ayşegül Çakan'ın daha önce Fergana nüshasından yaptığı Kutadgu Bilig ve Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi'ndeki Uygur Türkçesi ile yazılmış nüshadan yaptığı Atebetü'l-Hakayık çevirileri de Hasan Âli Yücel Klasikler Dizisi'nde yayımlandı.