#smrgSAHAF Evliya Çelebi Seyahatnamesi Okuma Sözlüğü: Seyahatname'deki Eskicil, Yöresel, Yabancı Kelimeler, Deyimler -

Stok Kodu:
1199054375
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
336 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2004
Çeviren:
Semih Tezcan
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
1. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199054375
440369
Evliya Çelebi Seyahatnamesi Okuma Sözlüğü: Seyahatname'deki Eskicil, Yöresel, Yabancı Kelimeler, Deyimler -
Evliya Çelebi Seyahatnamesi Okuma Sözlüğü: Seyahatname'deki Eskicil, Yöresel, Yabancı Kelimeler, Deyimler - #smrgSAHAF
0.00
Bu kitabı çeviren Semih Tezcan, Evliya Çelebi Seyahatnamesi'nin Türkçenin tarihsel elektronik sözlüğü için önemini Doğu Akdeniz Üniversitesi tarafından Kasım 2001'de düzenlenen sempozyumda şu sözlerle belirtmişti:

"Eşine az rastlanır bir gözlemci olan Evliya Çelebi aynı zamanda, anlatmak istediğini en uygun sözcük ve deyimlerle yazıya geçirme yeteneğine sahip bir söz ustasıdır. Dil ile kültür / yerel kültür ve dil ile nesne arasındaki bağlantının bilincine en doğal yoldan, yani gezerek ve yaşayarak ulaşmış olan, kendi çağının insanlarından çok değişik yaratılışta olduğu anlaşılan bu yazar, kültür çeşitliliğinin önemini kavramış, güzelliğini tadabilmiştir. Çeşitli bölge ve ülkelerde gördüğü değişik şeyleri hep yerel ağızlardaki ya da yabancı dillerdeki adını da söyleyerek anlatır. Bir dilin tarihsel sözlüğü yapılırken sözcük ve deyimleri seçe seçe kullanan böyle bir söz ustasının eserindeki tanıklardan çok büyük ölçüde yararlanmak gerekir. Bunun en kestirme yolu da Seyahatname'nin tümdizinini (concordance) yapmak ve bunu Türkçenin Büyük Tarihsel Sözlüğü'nün temel taşlarından biri olarak kullanmaktır." (Evliya Çelebi ve Seyahatname, Doğu Akdeniz Üniversitesi Yayınlan, Gazimağusa 2002, yayına hazırlayanlar: Nuran Tezcan - Kadir Atlansoy, s. 251) (Arka kapaktan)

Bu kitabı çeviren Semih Tezcan, Evliya Çelebi Seyahatnamesi'nin Türkçenin tarihsel elektronik sözlüğü için önemini Doğu Akdeniz Üniversitesi tarafından Kasım 2001'de düzenlenen sempozyumda şu sözlerle belirtmişti:

"Eşine az rastlanır bir gözlemci olan Evliya Çelebi aynı zamanda, anlatmak istediğini en uygun sözcük ve deyimlerle yazıya geçirme yeteneğine sahip bir söz ustasıdır. Dil ile kültür / yerel kültür ve dil ile nesne arasındaki bağlantının bilincine en doğal yoldan, yani gezerek ve yaşayarak ulaşmış olan, kendi çağının insanlarından çok değişik yaratılışta olduğu anlaşılan bu yazar, kültür çeşitliliğinin önemini kavramış, güzelliğini tadabilmiştir. Çeşitli bölge ve ülkelerde gördüğü değişik şeyleri hep yerel ağızlardaki ya da yabancı dillerdeki adını da söyleyerek anlatır. Bir dilin tarihsel sözlüğü yapılırken sözcük ve deyimleri seçe seçe kullanan böyle bir söz ustasının eserindeki tanıklardan çok büyük ölçüde yararlanmak gerekir. Bunun en kestirme yolu da Seyahatname'nin tümdizinini (concordance) yapmak ve bunu Türkçenin Büyük Tarihsel Sözlüğü'nün temel taşlarından biri olarak kullanmaktır." (Evliya Çelebi ve Seyahatname, Doğu Akdeniz Üniversitesi Yayınlan, Gazimağusa 2002, yayına hazırlayanlar: Nuran Tezcan - Kadir Atlansoy, s. 251) (Arka kapaktan)

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat