Özel adlarla Osmanlı hukukuna ait terimlerin yazılmasında transkripsiyon usulü kullanılmamış ve kelimelerin aslına uygun şekilleri bugünkü imlâmızla belirtilmeğe çalışılmıştır. Bu durumda, tezimizin konusunu teşkil eden "siyaseten katl" ibaresindeki "katl" kelimesinin "katil" şeklinde yazılması gerekirdi. Fakat bugünkü imlâmızda "öldüren" anlamana gelen "kaatil" kelimesinin de çoğunlukla "katil" olarak yazılması ve "siyaseten katl" ibaresinin bir teknik terim belirtmesi yüzünden, kendi alanlarında en yeni eserler olan, M. Nihat Özön ile Fethi Deve1ioğ1u'nun Osmanlıca-Türkçe sözlüklerindeki yazış tarzına bağlı kaldık. (Önsözden)
Özel adlarla Osmanlı hukukuna ait terimlerin yazılmasında transkripsiyon usulü kullanılmamış ve kelimelerin aslına uygun şekilleri bugünkü imlâmızla belirtilmeğe çalışılmıştır. Bu durumda, tezimizin konusunu teşkil eden "siyaseten katl" ibaresindeki "katl" kelimesinin "katil" şeklinde yazılması gerekirdi. Fakat bugünkü imlâmızda "öldüren" anlamana gelen "kaatil" kelimesinin de çoğunlukla "katil" olarak yazılması ve "siyaseten katl" ibaresinin bir teknik terim belirtmesi yüzünden, kendi alanlarında en yeni eserler olan, M. Nihat Özön ile Fethi Deve1ioğ1u'nun Osmanlıca-Türkçe sözlüklerindeki yazış tarzına bağlı kaldık. (Önsözden)