İlkokul sınıf arkadaşım olan Pars'ın benim ömür boyu derin ilgimi çekmiş olan hayatı ve faaliyetleri, beni bu kitabı kronolojik olarak hazırlamaya yöneltmiş oldu.
Pars, son derece çalışkan, sürekli okuyan, sınıfımızın başarılı öğrencilerinden biriydi. Özellikle dil ve tarih derslerine özel ilgi duymuş ve bu konularda sınıfımızın birincisi olmuştu. 1945 yılında okuldan mezuniyet diploması alınca, ben İstanbul'daki Nötre Dame De Sion Fransız Kızlar Lisesi'ne girmiştim. Pars da muhterem babasının çabasıyla Kıbrıs-Lefkoşa'daki Melkonyan Eğitim Enstitüsü'nde (Melkonian Educational Institute) öğrenimini sürdürmüştü. 1951 yılında oradan başarıyla mezun olduktan sonra ABD-Ann Arbor'daki Michigan Üniversitesinin ingiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü'nden mezuniyet diploması almıştı. Ben de bu arada Nötre Dame De Sion'u bitirip önce Avrupa'ya, sonra da eşimle birlikte ABD'nin başkenti Washington D.C.'ye gidip yerleşmiştim. Pars da Türkiye'ye dönüp askerlik görevini Türkiye'nin başkenti Ankara'daki Gülhane Askeri Tıp Akademisi'nde yaptıktan sonra doğum şehri İstanbul'a dönüp bazı liselerde ingilizce öğretmenliğinde bulunmuş ve bu arada günde 16 saat süreli çalışmalarıyla önce dilbilimine yönelmiş olup, 1974 yılına dek ürettiği sözlükler arasında "ingilizce-Türkçe Deyimler Sözlüğü" (English-Türkish Dİctionary of Idioms), Cumhuriyet Türkiyesi'nin ilk Tıp Sözlüğü, Türk dilinin en kapsamlı sözlüğü sayılan "20. Yüzyıl Okyanus Ansiklopedik Sözlük" adlı özgün yapıtları, uluslararası bilim ve devlet adamlarının takdirlerini kazanmıştı.
Gerçek bir bilim adamı olarak parlak bir istikbal vaadeden Parseğ Tuğlacıyan, 1961 yılında "İngilizce-Türkçe Deyimler Sözlüğü" adlı ilk özgün yapıtı İstanbul'da yayınlandığı sırada, adını ve soyadını kısaltarak Pars Tuğlacı'ya dönüştürmüştü. (Önsözden)
İlkokul sınıf arkadaşım olan Pars'ın benim ömür boyu derin ilgimi çekmiş olan hayatı ve faaliyetleri, beni bu kitabı kronolojik olarak hazırlamaya yöneltmiş oldu.
Pars, son derece çalışkan, sürekli okuyan, sınıfımızın başarılı öğrencilerinden biriydi. Özellikle dil ve tarih derslerine özel ilgi duymuş ve bu konularda sınıfımızın birincisi olmuştu. 1945 yılında okuldan mezuniyet diploması alınca, ben İstanbul'daki Nötre Dame De Sion Fransız Kızlar Lisesi'ne girmiştim. Pars da muhterem babasının çabasıyla Kıbrıs-Lefkoşa'daki Melkonyan Eğitim Enstitüsü'nde (Melkonian Educational Institute) öğrenimini sürdürmüştü. 1951 yılında oradan başarıyla mezun olduktan sonra ABD-Ann Arbor'daki Michigan Üniversitesinin ingiliz Dili ve Edebiyatı Bölümü'nden mezuniyet diploması almıştı. Ben de bu arada Nötre Dame De Sion'u bitirip önce Avrupa'ya, sonra da eşimle birlikte ABD'nin başkenti Washington D.C.'ye gidip yerleşmiştim. Pars da Türkiye'ye dönüp askerlik görevini Türkiye'nin başkenti Ankara'daki Gülhane Askeri Tıp Akademisi'nde yaptıktan sonra doğum şehri İstanbul'a dönüp bazı liselerde ingilizce öğretmenliğinde bulunmuş ve bu arada günde 16 saat süreli çalışmalarıyla önce dilbilimine yönelmiş olup, 1974 yılına dek ürettiği sözlükler arasında "ingilizce-Türkçe Deyimler Sözlüğü" (English-Türkish Dİctionary of Idioms), Cumhuriyet Türkiyesi'nin ilk Tıp Sözlüğü, Türk dilinin en kapsamlı sözlüğü sayılan "20. Yüzyıl Okyanus Ansiklopedik Sözlük" adlı özgün yapıtları, uluslararası bilim ve devlet adamlarının takdirlerini kazanmıştı.
Gerçek bir bilim adamı olarak parlak bir istikbal vaadeden Parseğ Tuğlacıyan, 1961 yılında "İngilizce-Türkçe Deyimler Sözlüğü" adlı ilk özgün yapıtı İstanbul'da yayınlandığı sırada, adını ve soyadını kısaltarak Pars Tuğlacı'ya dönüştürmüştü. (Önsözden)