#smrgKİTABEVİ Sultan II. Abdulhamid'e Takdim Edilen Malay Dünyasının İlk Kur'an Tefsiri Tercümanul Müstefidin Keşif Hikayesi (Açe - Mekke - İstanbul - Bursa) - 2024
Editör:
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
6053519218
Kargoya Teslim Süresi:
4&6
Hazırlayan:
Cilt:
Amerikan Cilt
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
213
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2024
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
210,00
Havale/EFT ile:
203,70
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199230160
617075
https://www.simurgkitabevi.com/sultan-ii-abdulhamide-takdim-edilen-malay-dunyasinin-ilk-kuran-tefsiri-tercumanul-mustefidin-kesif-hikayesi-ace-mekke-istanbul-bursa-2024
Sultan II. Abdulhamid'e Takdim Edilen Malay Dünyasının İlk Kur'an Tefsiri Tercümanul Müstefidin Keşif Hikayesi (Açe - Mekke - İstanbul - Bursa) - 2024 #smrgKİTABEVİ
210.00
Osmanlı Devleti ile Malay dünyası arasındaki ortak tarih, kültür ve inanç birliği ile kardeşlik bağını kuvvetlendiren siyasi, ticari ve askeri iş birliğinin yanında diğer bir etkende bu kitabı hazırlamamıza vesile olan Malayca ilk tam Kur'an tefsiri olan "Tercümanü'l-Müstefid" eseridir.
Müellif 'Abdurraûf el-Fansûrî'nin eserini, Baba Dâvûd er-Rûmî adındaki Türk asıllı talebesinin yardımıyla te'lif etmesi, Türk ve Malay milletlerinin kardeşliğine tevâfuklu bir delildir.
Bu tefsirin iki coğrafya arasındaki manevî dostluk ve kardeşlik bağını sağladığına dair diğer husus ise; el yazması nüshasının İstanbul'a getirilerek II. Abdulhamîd'e takdim edilmesi ve ilk matba'a baskısının da İstanbul'da yapılmasıdır.
Bu kitabımızın muhtevasını II. Abdulhamid'e takdim edilen "Tercümânü'l-Müstefîd" el yazmasının keşif hikâyesiyle birlikte matba'a baskısıyla alakalı arşiv kayıtlarının deşifresi ve kıt'alar arası bu yolculuğun ne zaman, nasıl ve kim tarafından yapıldığına dair önemli detaylar oluşturmaktadır.
Hazırladığımız bu kitapla 140 yıl boyunca saklı kalmış olan bu eserin gün yüzüne çıkarılıp ilim ve irfan âleminin istifadesine sunulmasıyla birlikte, Türk ve Malay milletleri arasındaki uhuvvet ve muhabbet bağının daha fazla kuvvet bulması amaç ve gaye edinilmiştir. - Osman Nuri SOLAK
***
Tercümanü'l-Müstefid'in İki Hayatı vardır;
"İlk Hayatı"; iki büyük âlimin Abdurraûf el-Fansûrî ve Bâbâ Dâ'ûd er-Rûmî'nin1675 yılındaki ilk te'lifleri ve müteakip istinsahları vasıtasıyla yayılmasını temsil ediyor.
"İkinci Hayatı" ise 1884 yılında Osmanlı Devleti ile ilişkili olup Amed el-Faânî tarafından Sultan II. Abdülhamid'e takdim edilen el yazması bir nüshadan matba'a baskısına dönüşmesiyle ilgilidir.
Bu iki hayat arasındaki bağlantıyı sağlayan bu el yazması nüsha bugüne kadar kayıp durumdaydı. Osman Nuri Bey'in hazırladığı kitabın en önemli bulgularından birini bu husus temsil ediyor.
Elinizdeki bu kitap; Osman Nuri Bey'in keşfettiği kayıp el yazmasının tespiti konusundaki kendisinin büyüleyici araştırmasını ve el yazmasından matba'aya geçiş sürecinin öyküsünü anlatıyor. Ayrıca 1884 tarihli ilk İstanbul baskısından sonra yapılmış olan Mekke, Kahire, Singapur, Malezya ve Endonezya gibi çok sayıda matba'a baskısı hakkında da ayrıntılı bilgiler veriyor.
Tercümanü'l-Müstefid'in başarılı olması, Açe Sultanlığı ve Osmanlı Devleti arasında başlayan maddi ve manevi iş birliğinin sonucu olması dikkate değerdir. Bu ortaklığın detayları da, Osman Nuri Bey'in bu çok önemli kitabıyla şimdi daha da netleşiyor. - Prof. Dr. Peter G. RİDDELL, History, SOAS University of London
Müellif 'Abdurraûf el-Fansûrî'nin eserini, Baba Dâvûd er-Rûmî adındaki Türk asıllı talebesinin yardımıyla te'lif etmesi, Türk ve Malay milletlerinin kardeşliğine tevâfuklu bir delildir.
Bu tefsirin iki coğrafya arasındaki manevî dostluk ve kardeşlik bağını sağladığına dair diğer husus ise; el yazması nüshasının İstanbul'a getirilerek II. Abdulhamîd'e takdim edilmesi ve ilk matba'a baskısının da İstanbul'da yapılmasıdır.
Bu kitabımızın muhtevasını II. Abdulhamid'e takdim edilen "Tercümânü'l-Müstefîd" el yazmasının keşif hikâyesiyle birlikte matba'a baskısıyla alakalı arşiv kayıtlarının deşifresi ve kıt'alar arası bu yolculuğun ne zaman, nasıl ve kim tarafından yapıldığına dair önemli detaylar oluşturmaktadır.
Hazırladığımız bu kitapla 140 yıl boyunca saklı kalmış olan bu eserin gün yüzüne çıkarılıp ilim ve irfan âleminin istifadesine sunulmasıyla birlikte, Türk ve Malay milletleri arasındaki uhuvvet ve muhabbet bağının daha fazla kuvvet bulması amaç ve gaye edinilmiştir. - Osman Nuri SOLAK
***
Tercümanü'l-Müstefid'in İki Hayatı vardır;
"İlk Hayatı"; iki büyük âlimin Abdurraûf el-Fansûrî ve Bâbâ Dâ'ûd er-Rûmî'nin1675 yılındaki ilk te'lifleri ve müteakip istinsahları vasıtasıyla yayılmasını temsil ediyor.
"İkinci Hayatı" ise 1884 yılında Osmanlı Devleti ile ilişkili olup Amed el-Faânî tarafından Sultan II. Abdülhamid'e takdim edilen el yazması bir nüshadan matba'a baskısına dönüşmesiyle ilgilidir.
Bu iki hayat arasındaki bağlantıyı sağlayan bu el yazması nüsha bugüne kadar kayıp durumdaydı. Osman Nuri Bey'in hazırladığı kitabın en önemli bulgularından birini bu husus temsil ediyor.
Elinizdeki bu kitap; Osman Nuri Bey'in keşfettiği kayıp el yazmasının tespiti konusundaki kendisinin büyüleyici araştırmasını ve el yazmasından matba'aya geçiş sürecinin öyküsünü anlatıyor. Ayrıca 1884 tarihli ilk İstanbul baskısından sonra yapılmış olan Mekke, Kahire, Singapur, Malezya ve Endonezya gibi çok sayıda matba'a baskısı hakkında da ayrıntılı bilgiler veriyor.
Tercümanü'l-Müstefid'in başarılı olması, Açe Sultanlığı ve Osmanlı Devleti arasında başlayan maddi ve manevi iş birliğinin sonucu olması dikkate değerdir. Bu ortaklığın detayları da, Osman Nuri Bey'in bu çok önemli kitabıyla şimdi daha da netleşiyor. - Prof. Dr. Peter G. RİDDELL, History, SOAS University of London
Osmanlı Devleti ile Malay dünyası arasındaki ortak tarih, kültür ve inanç birliği ile kardeşlik bağını kuvvetlendiren siyasi, ticari ve askeri iş birliğinin yanında diğer bir etkende bu kitabı hazırlamamıza vesile olan Malayca ilk tam Kur'an tefsiri olan "Tercümanü'l-Müstefid" eseridir.
Müellif 'Abdurraûf el-Fansûrî'nin eserini, Baba Dâvûd er-Rûmî adındaki Türk asıllı talebesinin yardımıyla te'lif etmesi, Türk ve Malay milletlerinin kardeşliğine tevâfuklu bir delildir.
Bu tefsirin iki coğrafya arasındaki manevî dostluk ve kardeşlik bağını sağladığına dair diğer husus ise; el yazması nüshasının İstanbul'a getirilerek II. Abdulhamîd'e takdim edilmesi ve ilk matba'a baskısının da İstanbul'da yapılmasıdır.
Bu kitabımızın muhtevasını II. Abdulhamid'e takdim edilen "Tercümânü'l-Müstefîd" el yazmasının keşif hikâyesiyle birlikte matba'a baskısıyla alakalı arşiv kayıtlarının deşifresi ve kıt'alar arası bu yolculuğun ne zaman, nasıl ve kim tarafından yapıldığına dair önemli detaylar oluşturmaktadır.
Hazırladığımız bu kitapla 140 yıl boyunca saklı kalmış olan bu eserin gün yüzüne çıkarılıp ilim ve irfan âleminin istifadesine sunulmasıyla birlikte, Türk ve Malay milletleri arasındaki uhuvvet ve muhabbet bağının daha fazla kuvvet bulması amaç ve gaye edinilmiştir. - Osman Nuri SOLAK
***
Tercümanü'l-Müstefid'in İki Hayatı vardır;
"İlk Hayatı"; iki büyük âlimin Abdurraûf el-Fansûrî ve Bâbâ Dâ'ûd er-Rûmî'nin1675 yılındaki ilk te'lifleri ve müteakip istinsahları vasıtasıyla yayılmasını temsil ediyor.
"İkinci Hayatı" ise 1884 yılında Osmanlı Devleti ile ilişkili olup Amed el-Faânî tarafından Sultan II. Abdülhamid'e takdim edilen el yazması bir nüshadan matba'a baskısına dönüşmesiyle ilgilidir.
Bu iki hayat arasındaki bağlantıyı sağlayan bu el yazması nüsha bugüne kadar kayıp durumdaydı. Osman Nuri Bey'in hazırladığı kitabın en önemli bulgularından birini bu husus temsil ediyor.
Elinizdeki bu kitap; Osman Nuri Bey'in keşfettiği kayıp el yazmasının tespiti konusundaki kendisinin büyüleyici araştırmasını ve el yazmasından matba'aya geçiş sürecinin öyküsünü anlatıyor. Ayrıca 1884 tarihli ilk İstanbul baskısından sonra yapılmış olan Mekke, Kahire, Singapur, Malezya ve Endonezya gibi çok sayıda matba'a baskısı hakkında da ayrıntılı bilgiler veriyor.
Tercümanü'l-Müstefid'in başarılı olması, Açe Sultanlığı ve Osmanlı Devleti arasında başlayan maddi ve manevi iş birliğinin sonucu olması dikkate değerdir. Bu ortaklığın detayları da, Osman Nuri Bey'in bu çok önemli kitabıyla şimdi daha da netleşiyor. - Prof. Dr. Peter G. RİDDELL, History, SOAS University of London
Müellif 'Abdurraûf el-Fansûrî'nin eserini, Baba Dâvûd er-Rûmî adındaki Türk asıllı talebesinin yardımıyla te'lif etmesi, Türk ve Malay milletlerinin kardeşliğine tevâfuklu bir delildir.
Bu tefsirin iki coğrafya arasındaki manevî dostluk ve kardeşlik bağını sağladığına dair diğer husus ise; el yazması nüshasının İstanbul'a getirilerek II. Abdulhamîd'e takdim edilmesi ve ilk matba'a baskısının da İstanbul'da yapılmasıdır.
Bu kitabımızın muhtevasını II. Abdulhamid'e takdim edilen "Tercümânü'l-Müstefîd" el yazmasının keşif hikâyesiyle birlikte matba'a baskısıyla alakalı arşiv kayıtlarının deşifresi ve kıt'alar arası bu yolculuğun ne zaman, nasıl ve kim tarafından yapıldığına dair önemli detaylar oluşturmaktadır.
Hazırladığımız bu kitapla 140 yıl boyunca saklı kalmış olan bu eserin gün yüzüne çıkarılıp ilim ve irfan âleminin istifadesine sunulmasıyla birlikte, Türk ve Malay milletleri arasındaki uhuvvet ve muhabbet bağının daha fazla kuvvet bulması amaç ve gaye edinilmiştir. - Osman Nuri SOLAK
***
Tercümanü'l-Müstefid'in İki Hayatı vardır;
"İlk Hayatı"; iki büyük âlimin Abdurraûf el-Fansûrî ve Bâbâ Dâ'ûd er-Rûmî'nin1675 yılındaki ilk te'lifleri ve müteakip istinsahları vasıtasıyla yayılmasını temsil ediyor.
"İkinci Hayatı" ise 1884 yılında Osmanlı Devleti ile ilişkili olup Amed el-Faânî tarafından Sultan II. Abdülhamid'e takdim edilen el yazması bir nüshadan matba'a baskısına dönüşmesiyle ilgilidir.
Bu iki hayat arasındaki bağlantıyı sağlayan bu el yazması nüsha bugüne kadar kayıp durumdaydı. Osman Nuri Bey'in hazırladığı kitabın en önemli bulgularından birini bu husus temsil ediyor.
Elinizdeki bu kitap; Osman Nuri Bey'in keşfettiği kayıp el yazmasının tespiti konusundaki kendisinin büyüleyici araştırmasını ve el yazmasından matba'aya geçiş sürecinin öyküsünü anlatıyor. Ayrıca 1884 tarihli ilk İstanbul baskısından sonra yapılmış olan Mekke, Kahire, Singapur, Malezya ve Endonezya gibi çok sayıda matba'a baskısı hakkında da ayrıntılı bilgiler veriyor.
Tercümanü'l-Müstefid'in başarılı olması, Açe Sultanlığı ve Osmanlı Devleti arasında başlayan maddi ve manevi iş birliğinin sonucu olması dikkate değerdir. Bu ortaklığın detayları da, Osman Nuri Bey'in bu çok önemli kitabıyla şimdi daha da netleşiyor. - Prof. Dr. Peter G. RİDDELL, History, SOAS University of London
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.