#smrgKİTABEVİ Translations: (Re) Shaping of Literature and Culture -

Hazırlayan:
Saliha Paker
Stok Kodu:
1199040183
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
249 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2002
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
İngilizce
Kategori:
0,00
1199040183
426204
Translations: (Re) Shaping of Literature and Culture -
Translations: (Re) Shaping of Literature and Culture - #smrgKİTABEVİ
0.00
The book contains essays by Walter G. Andrews, Mona Baker, Clifford Endres, Itamar Even-Zohar, Theo Hermans, Victoria R. Holbrook, Jose Lambert, Johann Strauss, Zehra Toska and Gideon Toury

These essays challenge the notion that translations are derivative products of no significant function in literary and cultural history. They draw attention to ways in which modern theoretical and historical work in Translation Studies and scholarship in Ottoman literature and culture can share a forum for questioning and problematizing established perceptions and research paradigms.

In the different historical and cultural contexts studied in these essays, translation (in English) connects with such concepts as logopoeia, imitatio, nazire, terceme and modern Turkish çeviri. It is also examined as concealed literary phenomenon, cultural import, a social system, a means of planning and as object of historical descriptive research. (Arka Kapaktan)

The book contains essays by Walter G. Andrews, Mona Baker, Clifford Endres, Itamar Even-Zohar, Theo Hermans, Victoria R. Holbrook, Jose Lambert, Johann Strauss, Zehra Toska and Gideon Toury

These essays challenge the notion that translations are derivative products of no significant function in literary and cultural history. They draw attention to ways in which modern theoretical and historical work in Translation Studies and scholarship in Ottoman literature and culture can share a forum for questioning and problematizing established perceptions and research paradigms.

In the different historical and cultural contexts studied in these essays, translation (in English) connects with such concepts as logopoeia, imitatio, nazire, terceme and modern Turkish çeviri. It is also examined as concealed literary phenomenon, cultural import, a social system, a means of planning and as object of historical descriptive research. (Arka Kapaktan)

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat