İşte bu özelliği gözönünde bulundurarak, Türk okurunun bu antolojinin yardımıyla Yugoslavya Arnavut şiirini seve seve okuyabileceğine, onun dönemsel yaratıcılığıyla oydaş kalabileceğine inanıyoruz. Bu söz .konusu şiirin sanat ve estetiğinin yönleri ve yollarıyla yakından tanık olma fırsatına iye olan Türk okuru, antolojinin hazırlanmasında hangi özelliğe başvurulduğunu ve ne gibi bir kriteriye özenin gösterildiğini en belirgin bir biçimde anlayabilecektir. Buna, elbette ki çevirmenler de katkılarını sunmaktan geri kalmayacaklardır. Çünkü çevirinin özgünlüğünün bir çeşit "düşmanı" olarak bilinmesi bir yana, gene de çeviri yoluyla çok uluslu, çok halklı bir ülkenin bir şiiriyle yakından tanışma olanağına iye olabiliriz. -İbrahim RUGOVA (Önsözden)
İşte bu özelliği gözönünde bulundurarak, Türk okurunun bu antolojinin yardımıyla Yugoslavya Arnavut şiirini seve seve okuyabileceğine, onun dönemsel yaratıcılığıyla oydaş kalabileceğine inanıyoruz. Bu söz .konusu şiirin sanat ve estetiğinin yönleri ve yollarıyla yakından tanık olma fırsatına iye olan Türk okuru, antolojinin hazırlanmasında hangi özelliğe başvurulduğunu ve ne gibi bir kriteriye özenin gösterildiğini en belirgin bir biçimde anlayabilecektir. Buna, elbette ki çevirmenler de katkılarını sunmaktan geri kalmayacaklardır. Çünkü çevirinin özgünlüğünün bir çeşit "düşmanı" olarak bilinmesi bir yana, gene de çeviri yoluyla çok uluslu, çok halklı bir ülkenin bir şiiriyle yakından tanışma olanağına iye olabiliriz. -İbrahim RUGOVA (Önsözden)