"1) Seyahat Tabloları. Çeviren: Pertev Naili Boratav, Milli Eğitim Bakanlığı yayınları, üç cilt, 1945-1948
Floransa Geceleri. Çeviren: Süreyya Sami Berkem, Hilmi Kitabevi, 1948 / Bu kitap , Seyahat Tabloları'nın üçüncü cildinin bir bölümüdür. /
Şarkılar Kitabı. Çeviren: Vasfı Mahir Kocatürk, Hilmi Kitabevi, 1948 /
Eser bölümlerinden seçilmiş parçalar düzyazıyla çevrilmiştir, tamamının yarısı kadardır. /
Bu kitaplar dışında eski dergilerde tek tük şiir çevirilerine de rastlanır" (Necatigil, 12)
Kitapçılara sordum. Heine'den başka çeviri olup olmadığını öğrenemedim. Yapılmışsa da fark etmez. Heine'yi Türkiye'de tanıtmak için, her emek az.
Boratav'ın değerli alınterini döküp çevirdiği ve Mustafa Kemal'in izlerinin, Osmanlı çetesince henüz silinemediği yıllarda, Eğitim Bakanlığı'nın bastırdığı Seyahat Tabloları'nı, elinizdeki kitabın basıldığını göremeyen garip babam, İzmir'in kitapçı ve kütüphanelerinde çok aradı. Akrabalarım İstanbul ve Ankara'da çok aradı. Bulamadılar. Yeni Türkçe'ye uyarlanmış bir baskısının çıktığını öğrendik ve bunun yalnızca iki cildini, bir tek Bartın'da bulabildik. Bugünkü yöneticilerden, bu yapıtların yeniden yayınlanmasını bekleyemeyeceğimizi biliyoruz. Olsun, biz yine çalışırız. Dünya aydınlanmasının bu sönmez fenerlerini, halkımızın önüne yine dikeriz. Dedik ya, vatan bizden hizmet bekliyor.
Bu kitabın hazırlanışında yararlandığım yapıtların listesini son sayfalarda verdim.
Bu kitaplardan yaptığım alıntılarda yalnızca kitabın adını veya yazarın, yayınlayanın soyadını ve alıntının yapıldığı sayfa numarasını verdim. Heine'den alıntılar Klaus Briegleb'in yayınladığı toplu yapıtlarından ise, parantez içinde Heine'nin hangi yapıtından alındığını, roma rakamıyla cilt numarasını ve arap rakamlarıyla sayfa numarasını verdim. Heine'den alıntılar italik, kalın harflerle, ondan özetlemeler, ince italik harflerle verilmiştir. Heine'den veya diğer yazar, şairlerden alıntılarda, yazanın stili, o dönemki yazın biçimi hakkında bir izlenim verebilmek için noktalamalara da sadık kalmağa çalıştım. (Önsözden)
"1) Seyahat Tabloları. Çeviren: Pertev Naili Boratav, Milli Eğitim Bakanlığı yayınları, üç cilt, 1945-1948
Floransa Geceleri. Çeviren: Süreyya Sami Berkem, Hilmi Kitabevi, 1948 / Bu kitap , Seyahat Tabloları'nın üçüncü cildinin bir bölümüdür. /
Şarkılar Kitabı. Çeviren: Vasfı Mahir Kocatürk, Hilmi Kitabevi, 1948 /
Eser bölümlerinden seçilmiş parçalar düzyazıyla çevrilmiştir, tamamının yarısı kadardır. /
Bu kitaplar dışında eski dergilerde tek tük şiir çevirilerine de rastlanır" (Necatigil, 12)
Kitapçılara sordum. Heine'den başka çeviri olup olmadığını öğrenemedim. Yapılmışsa da fark etmez. Heine'yi Türkiye'de tanıtmak için, her emek az.
Boratav'ın değerli alınterini döküp çevirdiği ve Mustafa Kemal'in izlerinin, Osmanlı çetesince henüz silinemediği yıllarda, Eğitim Bakanlığı'nın bastırdığı Seyahat Tabloları'nı, elinizdeki kitabın basıldığını göremeyen garip babam, İzmir'in kitapçı ve kütüphanelerinde çok aradı. Akrabalarım İstanbul ve Ankara'da çok aradı. Bulamadılar. Yeni Türkçe'ye uyarlanmış bir baskısının çıktığını öğrendik ve bunun yalnızca iki cildini, bir tek Bartın'da bulabildik. Bugünkü yöneticilerden, bu yapıtların yeniden yayınlanmasını bekleyemeyeceğimizi biliyoruz. Olsun, biz yine çalışırız. Dünya aydınlanmasının bu sönmez fenerlerini, halkımızın önüne yine dikeriz. Dedik ya, vatan bizden hizmet bekliyor.
Bu kitabın hazırlanışında yararlandığım yapıtların listesini son sayfalarda verdim.
Bu kitaplardan yaptığım alıntılarda yalnızca kitabın adını veya yazarın, yayınlayanın soyadını ve alıntının yapıldığı sayfa numarasını verdim. Heine'den alıntılar Klaus Briegleb'in yayınladığı toplu yapıtlarından ise, parantez içinde Heine'nin hangi yapıtından alındığını, roma rakamıyla cilt numarasını ve arap rakamlarıyla sayfa numarasını verdim. Heine'den alıntılar italik, kalın harflerle, ondan özetlemeler, ince italik harflerle verilmiştir. Heine'den veya diğer yazar, şairlerden alıntılarda, yazanın stili, o dönemki yazın biçimi hakkında bir izlenim verebilmek için noktalamalara da sadık kalmağa çalıştım. (Önsözden)