#smrgKİTABEVİ Altun Yaruk VIII. Kitap -

Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
Eski Uygurca Kütüphanesi
ISBN-10:
9751746221
Kargoya Teslim Süresi:
7&15
Hazırlayan:
Stok Kodu:
1199201643
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
506 s.
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2020
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
77,22
1199201643
587638
Altun Yaruk VIII. Kitap -
Altun Yaruk VIII. Kitap - #smrgKİTABEVİ
77.22
Altun Yaruk'un sekizinci kitabını oluşturan 15 (ikinci kısım), 16, 17, 18, 19 ve 20. bölümlerinin tamamını karşılaştırmalı olarak ele alan, ana metnin Çince kaynak metinle karşılaştırıldığı, ilgili bölümlerdeki sözlerin karşılaştırmalı dizininin yapıldığı bir çalışmadır.

Eserde ilk olarak; Altun Yaruk'un sekizinci kitabını ele alan çalışmaların tanıtıldığı, eserin içeriğinden söz edildiği, yazım özelliklerinin incelendiği, nüsha farklılıklarının ele alındığı “Giriş” bölümüne yer verildi. Daha sonra sırasıyla Berlin Bilimler Akademisindeki metin parçaları ile St. Petersburg nüshasının çeviri yazısı ve harf çevirisi yapıldı. Asıl metin olarak, daha önceki çalışmalarda da olduğu gibi Berlin yazmalarına oranla geç tarihli olmasına rağmen daha tam nüsha olması nedeniyle St. Petersburg yazması kabul edildi ve bu nüsha, Berlin yazmalarındaki bölümler ile karşılaştırmalı olarak değerlendirildi.

Eserin “Açıklamalar” bölümünde; tartışmalı konular, Çince kaynak metin ile Uygurca metin arasındaki farklılıklar ve nüsha farklılıkları ele alındı. “Dizinler” bölümünde ise “Uygurca Dizin”in yanı sıra “Çince-Uygurca Karşılaştırmalar Dizini”ne de yer verildi.

Altun Yaruk'un sekizinci kitabını oluşturan 15 (ikinci kısım), 16, 17, 18, 19 ve 20. bölümlerinin tamamını karşılaştırmalı olarak ele alan, ana metnin Çince kaynak metinle karşılaştırıldığı, ilgili bölümlerdeki sözlerin karşılaştırmalı dizininin yapıldığı bir çalışmadır.

Eserde ilk olarak; Altun Yaruk'un sekizinci kitabını ele alan çalışmaların tanıtıldığı, eserin içeriğinden söz edildiği, yazım özelliklerinin incelendiği, nüsha farklılıklarının ele alındığı “Giriş” bölümüne yer verildi. Daha sonra sırasıyla Berlin Bilimler Akademisindeki metin parçaları ile St. Petersburg nüshasının çeviri yazısı ve harf çevirisi yapıldı. Asıl metin olarak, daha önceki çalışmalarda da olduğu gibi Berlin yazmalarına oranla geç tarihli olmasına rağmen daha tam nüsha olması nedeniyle St. Petersburg yazması kabul edildi ve bu nüsha, Berlin yazmalarındaki bölümler ile karşılaştırmalı olarak değerlendirildi.

Eserin “Açıklamalar” bölümünde; tartışmalı konular, Çince kaynak metin ile Uygurca metin arasındaki farklılıklar ve nüsha farklılıkları ele alındı. “Dizinler” bölümünde ise “Uygurca Dizin”in yanı sıra “Çince-Uygurca Karşılaştırmalar Dizini”ne de yer verildi.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat