#smrgSAHAF Andersen Masallar - 2002
(...) Ve olağanüstü güzellikte, cıvıl cıvıl, kıvrak bir Türkçe (metinde hiç ‘ve' bağlacı yok biliyor musunuz?). Ataç'ın çevirisini okurken, sanki Masallar doğrudan Türkçe yazılmış duygusunu alıyor insan. Türkçe'de çok sayıda Andersen çevirisi var; kimileri de çok usta çevirmenlerden. Yine de Ataç'ınki bir başka koku, bir başka büyü taşıyor, sayfaları çevirdikçe bunu siz de farkedeceksiniz. Eski bir masal ustası, çağdaş bir dil ustasının kaleminden, yepyeni bir ‘edayla' konuşuyor bize. Samih Rifat (Önsözen)
(...) Ve olağanüstü güzellikte, cıvıl cıvıl, kıvrak bir Türkçe (metinde hiç ‘ve' bağlacı yok biliyor musunuz?). Ataç'ın çevirisini okurken, sanki Masallar doğrudan Türkçe yazılmış duygusunu alıyor insan. Türkçe'de çok sayıda Andersen çevirisi var; kimileri de çok usta çevirmenlerden. Yine de Ataç'ınki bir başka koku, bir başka büyü taşıyor, sayfaları çevirdikçe bunu siz de farkedeceksiniz. Eski bir masal ustası, çağdaş bir dil ustasının kaleminden, yepyeni bir ‘edayla' konuşuyor bize. Samih Rifat (Önsözen)