#smrgSAHAF Andersen Masallar - 2002

Kondisyon:
Çok İyi
Basıldığı Matbaa:
Mas Matbaacılık
Dizi Adı:
Çocuk Dizisi: 1
ISBN-10:
9752960073
Hazırlayan:
Resimleyen: Huban Korman
Stok Kodu:
1199038606
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
194 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
2
Basım Tarihi:
2002
Çeviren:
Nurullan Ataç
Kapak Türü:
Ciltli
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199038606
424643
Andersen Masallar -        2002
Andersen Masallar - 2002 #smrgSAHAF
0.00
Danimarkalı ünlü ‘masalcı baba' Hans Christian Andersen, nedense masallar dışındaki yapıtlarıyla pek tanınmıyor bugün; en azından bizde. Oysa şiirler, oyunlar, öyküler, opera librettoları, anı ve yolculuk kitapları kaleme almış; yaşadığı dönemde (1805-1875) hem kendi ülkesinde hem dünyada etkin olmuş, tanınmış, önmli dostluklar kurmuş (Dickens, Hugo, Wagner), tartışımış. Ama nasılsa daha çok Masalları'yla kalmış bugüne. Bizde de dünyada da, daha çok onları biliyor, tanıyor herkes. Hepimizin bir biçimde okuduğu, çocukluk düşlerimize karışan masallar, masal kahramanları: İyi yürkli Denizkızı, Çirkin Ördek Palazı, Çin hakanının Bülbül'ü, düzenbaz terziler, ‘Hakan çıplak!' diye bağıran adsız çocuk, Yabankuğuları..

(...) Ve olağanüstü güzellikte, cıvıl cıvıl, kıvrak bir Türkçe (metinde hiç ‘ve' bağlacı yok biliyor musunuz?). Ataç'ın çevirisini okurken, sanki Masallar doğrudan Türkçe yazılmış duygusunu alıyor insan. Türkçe'de çok sayıda Andersen çevirisi var; kimileri de çok usta çevirmenlerden. Yine de Ataç'ınki bir başka koku, bir başka büyü taşıyor, sayfaları çevirdikçe bunu siz de farkedeceksiniz. Eski bir masal ustası, çağdaş bir dil ustasının kaleminden, yepyeni bir ‘edayla' konuşuyor bize. Samih Rifat (Önsözen)

Danimarkalı ünlü ‘masalcı baba' Hans Christian Andersen, nedense masallar dışındaki yapıtlarıyla pek tanınmıyor bugün; en azından bizde. Oysa şiirler, oyunlar, öyküler, opera librettoları, anı ve yolculuk kitapları kaleme almış; yaşadığı dönemde (1805-1875) hem kendi ülkesinde hem dünyada etkin olmuş, tanınmış, önmli dostluklar kurmuş (Dickens, Hugo, Wagner), tartışımış. Ama nasılsa daha çok Masalları'yla kalmış bugüne. Bizde de dünyada da, daha çok onları biliyor, tanıyor herkes. Hepimizin bir biçimde okuduğu, çocukluk düşlerimize karışan masallar, masal kahramanları: İyi yürkli Denizkızı, Çirkin Ördek Palazı, Çin hakanının Bülbül'ü, düzenbaz terziler, ‘Hakan çıplak!' diye bağıran adsız çocuk, Yabankuğuları..

(...) Ve olağanüstü güzellikte, cıvıl cıvıl, kıvrak bir Türkçe (metinde hiç ‘ve' bağlacı yok biliyor musunuz?). Ataç'ın çevirisini okurken, sanki Masallar doğrudan Türkçe yazılmış duygusunu alıyor insan. Türkçe'de çok sayıda Andersen çevirisi var; kimileri de çok usta çevirmenlerden. Yine de Ataç'ınki bir başka koku, bir başka büyü taşıyor, sayfaları çevirdikçe bunu siz de farkedeceksiniz. Eski bir masal ustası, çağdaş bir dil ustasının kaleminden, yepyeni bir ‘edayla' konuşuyor bize. Samih Rifat (Önsözen)

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat