#smrgKİTABEVİ Arab Dili'nde ve Kur'an'da Farklar Sözlüğü - el-Furûq fi'l-Luğa - 2009

Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Bayrak Matbaacılık
Dizi Adı:
Kur'an Kitaplığı
ISBN-10:
9753502207
Kargoya Teslim Süresi:
4&6
Stok Kodu:
1199114325
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
476 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2009
Çeviren:
Tercüme: Veysel Akdoğan
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
1. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
210,00
Havale/EFT ile: 203,70
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199114325
500062
Arab Dili'nde ve Kur'an'da Farklar Sözlüğü - el-Furûq fi'l-Luğa -        2009
Arab Dili'nde ve Kur'an'da Farklar Sözlüğü - el-Furûq fi'l-Luğa - 2009 #smrgKİTABEVİ
210.00
Kavramlar dünyasına ışık tutan sözlükler, meraklıları tarafından her dönem ilgiyle takip edilmiştir. Kelimelerin büyüleyici dünyasına yolculuk etmek isteyenlere kılavuzluk eden sözlükler, hiç şüphesiz ki düşünce dünyamızı inşa eden en mühim kaynakların başında gelir. Bundan dolayıdır ki, kelimelerle muaşaka içine giren birçok müellif, geçmişten günümüze kadar pek çok sözlük te'lif etmiştir. Bunlar, bir dile ait kelimeleri anlamlandıran sözlükler olabildiği gibi, sadece bir alana ait ıstılahları açıklayan sözlükler de olmuştur.

Fakat bugüne kadar birbirine çok yakın anlamlar taşıyan kelimeler arasındaki farkları ortaya koyan bir çalışma yapılmamıştır. Hicrî 4. asırda yaşayan, bir edebiyat bilgini ve şair olan Ebû Hilâl el-Askerî'nin yazdığı Arab Dili'nde ve Kur'an'da Farklar Sözlüğü –el-Furûq fi'l-Luğa- adlı eser, bu alanda ortaya koyulmuş ilk ve tek sözlük olma özelliğine sahiptir.

Müellif, eserini şu cümlelerle tavsif etmektedir: “Ben hiçbir ‘ilm ve edebî sanat alanı görmedim ki, bu alanda konuyu bütün boyutları ile derleyen sınıf ve şu'belerini düzenleyen birtakım eserler yazılmamış olsun. Ancak ‘ilm ile ma‘rifet, fıtnat ile zekâ', irâde ile meşîet, ğadab ile suht, ğalat ile hatâ, kemâl ile tamâm, hüsn ile cemâl, fasl ile fark, sebeb ile âlet, ‘âmm ile sene, zaman ile müddet vb. gibi, anlamları birbirinden ayrılmayacak kadar yakın olan kelimeler konusunda bir söz söylenmemiştir. Ben, bu kelimelerin ve benzerlerinin anlamları arasındaki farkları konu alan, öğrenciler ve öğrenme arzusu olanlar için yeterli ve ikna edici düzeyde herhangi bir eser görmedim. İşte bu nedenle bu eseri kaleme aldım. (…) Bu husustaki sözlerimi, Allâh'ın Kitâbı'nda sunulan, fıkıh ve kelâm âlimlerinin kullandıkları lafızlardan ve diğer insanların konuşmalarından oluşturdum."

Veysel Akdoğan'ın Türkçeye çevirdiği Farklar Sözlüğü, kelimeler üzerinde düşünenler, Kur'an ve Arap dili alanında araştırma yapanlar için önemli bir başvuru kaynağı.

Kavramlar dünyasına ışık tutan sözlükler, meraklıları tarafından her dönem ilgiyle takip edilmiştir. Kelimelerin büyüleyici dünyasına yolculuk etmek isteyenlere kılavuzluk eden sözlükler, hiç şüphesiz ki düşünce dünyamızı inşa eden en mühim kaynakların başında gelir. Bundan dolayıdır ki, kelimelerle muaşaka içine giren birçok müellif, geçmişten günümüze kadar pek çok sözlük te'lif etmiştir. Bunlar, bir dile ait kelimeleri anlamlandıran sözlükler olabildiği gibi, sadece bir alana ait ıstılahları açıklayan sözlükler de olmuştur.

Fakat bugüne kadar birbirine çok yakın anlamlar taşıyan kelimeler arasındaki farkları ortaya koyan bir çalışma yapılmamıştır. Hicrî 4. asırda yaşayan, bir edebiyat bilgini ve şair olan Ebû Hilâl el-Askerî'nin yazdığı Arab Dili'nde ve Kur'an'da Farklar Sözlüğü –el-Furûq fi'l-Luğa- adlı eser, bu alanda ortaya koyulmuş ilk ve tek sözlük olma özelliğine sahiptir.

Müellif, eserini şu cümlelerle tavsif etmektedir: “Ben hiçbir ‘ilm ve edebî sanat alanı görmedim ki, bu alanda konuyu bütün boyutları ile derleyen sınıf ve şu'belerini düzenleyen birtakım eserler yazılmamış olsun. Ancak ‘ilm ile ma‘rifet, fıtnat ile zekâ', irâde ile meşîet, ğadab ile suht, ğalat ile hatâ, kemâl ile tamâm, hüsn ile cemâl, fasl ile fark, sebeb ile âlet, ‘âmm ile sene, zaman ile müddet vb. gibi, anlamları birbirinden ayrılmayacak kadar yakın olan kelimeler konusunda bir söz söylenmemiştir. Ben, bu kelimelerin ve benzerlerinin anlamları arasındaki farkları konu alan, öğrenciler ve öğrenme arzusu olanlar için yeterli ve ikna edici düzeyde herhangi bir eser görmedim. İşte bu nedenle bu eseri kaleme aldım. (…) Bu husustaki sözlerimi, Allâh'ın Kitâbı'nda sunulan, fıkıh ve kelâm âlimlerinin kullandıkları lafızlardan ve diğer insanların konuşmalarından oluşturdum."

Veysel Akdoğan'ın Türkçeye çevirdiği Farklar Sözlüğü, kelimeler üzerinde düşünenler, Kur'an ve Arap dili alanında araştırma yapanlar için önemli bir başvuru kaynağı.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat