Bunun, son zamanlarda ağızlardan derlenip yayımlanmış çeşitli nüshalarına rastlanılmakla beraber hikayenin, maalesef eski bir mentnine henüz tesadüf edilmiş değildir. Bu hikayenin eskiden beri Oğuz Türkleri arasında bilindiği anlaşılmaktadır. Bu sırada, bizim dolaylarda masallaşmış bir şekli, kadın meclislerinde söylenmektedir.
Destani mahiyette olan bu hikayeyi, halkımızın dilinden alarak yayımlıyoruz. Bizim yayımladığımız bu hikaye, başka ülkelerdeki yayımlanmış derlemelerden tamamen farklıdır. Hele bir defa mevzu itibarıyle öteki derlemelerden ayrı olan bu eser, destani motiflerle süslüdür. Öteki derlemeler, halkın diliyle yazılmış olmayıp derleyenin kendi yazı üslubuyla meydana getirilmiştir. Bizimki ise, baştan sona değin, harfi harfine ağızdan alınmış bir eserdir. Nitekim bu hikayeyi, çeşitli ağızlardan dinledim, en sonunda sayın Mehmet İzzet arkadaşımızın anasının ağzından teype alarak, olduğu gibi yayımlamğa teşebbüs ettim. Dil bakımından mektep filan tesiri altında kalmıyan bu yaşlı hanımın konuşma diline hiç dokunmadan hikayeyi, kelime kelime, cümle cümle tesbit ettim. Bu, yerli ağız için günümüzün en güzel örneğidir.
Eserin, başka lehçe zümreleri arasında da kolayca bellenebilmesi ve dil araştırmaları bakımından yararlı olması düşüncesiyle, derlemede geçen bütün yerli sözcüklerin ortaklı Türk şivesindeki karşılığını yazmayı unutmadım. Kitabın adı, halk arasındak yaygın olduğu gibi Arzı Kanber Matalı'dır. (Önsözden)
Bunun, son zamanlarda ağızlardan derlenip yayımlanmış çeşitli nüshalarına rastlanılmakla beraber hikayenin, maalesef eski bir mentnine henüz tesadüf edilmiş değildir. Bu hikayenin eskiden beri Oğuz Türkleri arasında bilindiği anlaşılmaktadır. Bu sırada, bizim dolaylarda masallaşmış bir şekli, kadın meclislerinde söylenmektedir.
Destani mahiyette olan bu hikayeyi, halkımızın dilinden alarak yayımlıyoruz. Bizim yayımladığımız bu hikaye, başka ülkelerdeki yayımlanmış derlemelerden tamamen farklıdır. Hele bir defa mevzu itibarıyle öteki derlemelerden ayrı olan bu eser, destani motiflerle süslüdür. Öteki derlemeler, halkın diliyle yazılmış olmayıp derleyenin kendi yazı üslubuyla meydana getirilmiştir. Bizimki ise, baştan sona değin, harfi harfine ağızdan alınmış bir eserdir. Nitekim bu hikayeyi, çeşitli ağızlardan dinledim, en sonunda sayın Mehmet İzzet arkadaşımızın anasının ağzından teype alarak, olduğu gibi yayımlamğa teşebbüs ettim. Dil bakımından mektep filan tesiri altında kalmıyan bu yaşlı hanımın konuşma diline hiç dokunmadan hikayeyi, kelime kelime, cümle cümle tesbit ettim. Bu, yerli ağız için günümüzün en güzel örneğidir.
Eserin, başka lehçe zümreleri arasında da kolayca bellenebilmesi ve dil araştırmaları bakımından yararlı olması düşüncesiyle, derlemede geçen bütün yerli sözcüklerin ortaklı Türk şivesindeki karşılığını yazmayı unutmadım. Kitabın adı, halk arasındak yaygın olduğu gibi Arzı Kanber Matalı'dır. (Önsözden)