Jennifer Rowley "bilginin düzenlenmesi, belge ve bilginin düzenlenmesi için gerekli çalışmaların yapılması ve böylece kullanıcılar tarafından gerektiği gibi ve gerektiği zaman erişilebilmesi için sistemlerin geliştirilmesi ile ilgilidir" demektedir.
Kuşkusuz bilginin düzenlenmesi ile uğraşan herkesin gerek eğitim ve gerekse uygulama sırasında en büyük gereksinimlerinden biri, her an yararlanabileceği kaynak kitaplardır. Rowley ve Organizing Knowledge ile ilk tanıştığımızda bütün Türk kütüphanecilerinin bu konularla ilgilenebileceğini düşündük. Türk Kütüphaneciler Derneği Ankara Şubesi'nin çalışma gruplarından biri olarak çeviri çalışmalarına on dört kişi ile başlamış, ışın güçlüğü ortaya çıkınca dört kişi kalmıştık.
Birbirinden ayrı iş ortamlarında görev yapan dört kütüphanecinin, her gün uygun bir ortam bularak. bir arada çalışması, mesleğe hizmet etmenin coşkusu ile gerçekleşti ancak elimizdeki kitabın bitmesine pek az kala kitabın ikinci basımının çıktığını gördük. İkinci basımda bilgiler güncelleştirilmiş, yeni konular eklenmiş, eskisinden onlarca sayfa iptal edilmişti: Enformasyon dünyasındaki baş döndürücü gelişmeye kitaplarla yetişmek güç olmakla birlikte, bu kitapta çok geniş bir yelpazeyi kapsayan ve geçerliliğini hiç kaybetmeyecek yeni bilgilerin yer alması, birinci basıma verdiğimiz emeği bir kalemde silmemize yetti. Dünyadaki pek çok dile çevrilen Organizing Knowledge kütüphanecilik ve enformasyon bilimleri ile uğraşan herkesin ilgileneceği bir eser olma özelliğine sahiptir. Bilginin düzenlenmesine yönelik bu derli toplu eseri temin edemeyen veyâ yabancı dili yeterli olmayan kişilere.bir rehber kitap niteliğini taşıyan bu kaynağın çevirisini yaparken çok sayıda İngilizce sözcüğe Türkçe karşılık bulmak durumunda kaldık. Bu sözcük ya da deyimlerden bir bölümü literatüre henüz geçmediği için, bulunan karşılıklar benimsenmiş olmâsa da yerine daha uygun olanlarının bulunmasına yardımcı olabilir.
Bu kitabın telif hakkını ücretsiz olarak sağlayan Jennifer Rowley'e, çeviri işinin yayın hakkını alan İngiliz Kültür Yetkililerine ve Sayın Selma Aslan'a, çeviri çalışmaları süresince bize sabır gösteren ailelerimize, TKD Ankara Şubesi'ndeki arkadaşlarımıza, özellikle Sayın Erhan Erkan'a ve basımda emeği geçen diğer kişilere teşekkür ederiz. -Türkçe basımı hazırlayan, Yard. Doç. Dr. Sekine Karakaş (Önsözden)
Jennifer Rowley "bilginin düzenlenmesi, belge ve bilginin düzenlenmesi için gerekli çalışmaların yapılması ve böylece kullanıcılar tarafından gerektiği gibi ve gerektiği zaman erişilebilmesi için sistemlerin geliştirilmesi ile ilgilidir" demektedir.
Kuşkusuz bilginin düzenlenmesi ile uğraşan herkesin gerek eğitim ve gerekse uygulama sırasında en büyük gereksinimlerinden biri, her an yararlanabileceği kaynak kitaplardır. Rowley ve Organizing Knowledge ile ilk tanıştığımızda bütün Türk kütüphanecilerinin bu konularla ilgilenebileceğini düşündük. Türk Kütüphaneciler Derneği Ankara Şubesi'nin çalışma gruplarından biri olarak çeviri çalışmalarına on dört kişi ile başlamış, ışın güçlüğü ortaya çıkınca dört kişi kalmıştık.
Birbirinden ayrı iş ortamlarında görev yapan dört kütüphanecinin, her gün uygun bir ortam bularak. bir arada çalışması, mesleğe hizmet etmenin coşkusu ile gerçekleşti ancak elimizdeki kitabın bitmesine pek az kala kitabın ikinci basımının çıktığını gördük. İkinci basımda bilgiler güncelleştirilmiş, yeni konular eklenmiş, eskisinden onlarca sayfa iptal edilmişti: Enformasyon dünyasındaki baş döndürücü gelişmeye kitaplarla yetişmek güç olmakla birlikte, bu kitapta çok geniş bir yelpazeyi kapsayan ve geçerliliğini hiç kaybetmeyecek yeni bilgilerin yer alması, birinci basıma verdiğimiz emeği bir kalemde silmemize yetti. Dünyadaki pek çok dile çevrilen Organizing Knowledge kütüphanecilik ve enformasyon bilimleri ile uğraşan herkesin ilgileneceği bir eser olma özelliğine sahiptir. Bilginin düzenlenmesine yönelik bu derli toplu eseri temin edemeyen veyâ yabancı dili yeterli olmayan kişilere.bir rehber kitap niteliğini taşıyan bu kaynağın çevirisini yaparken çok sayıda İngilizce sözcüğe Türkçe karşılık bulmak durumunda kaldık. Bu sözcük ya da deyimlerden bir bölümü literatüre henüz geçmediği için, bulunan karşılıklar benimsenmiş olmâsa da yerine daha uygun olanlarının bulunmasına yardımcı olabilir.
Bu kitabın telif hakkını ücretsiz olarak sağlayan Jennifer Rowley'e, çeviri işinin yayın hakkını alan İngiliz Kültür Yetkililerine ve Sayın Selma Aslan'a, çeviri çalışmaları süresince bize sabır gösteren ailelerimize, TKD Ankara Şubesi'ndeki arkadaşlarımıza, özellikle Sayın Erhan Erkan'a ve basımda emeği geçen diğer kişilere teşekkür ederiz. -Türkçe basımı hazırlayan, Yard. Doç. Dr. Sekine Karakaş (Önsözden)