#smrgKİTABEVİ Çeviri Röportajları - 2023

Editör:
Fadime Çoban
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
6258182385
Kargoya Teslim Süresi:
3&6
Hazırlayan:
Cilt:
Amerikan Cilt
Stok Kodu:
1199211725
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
432
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2023
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
360,00
Havale/EFT ile: 349,20
Siparişiniz 3&6 iş günü arasında kargoda
1199211725
598240
Çeviri Röportajları -        2023
Çeviri Röportajları - 2023 #smrgKİTABEVİ
360.00
Günlük hayatımızda hemen her alanda ihtiyaç duyduğumuz çeviri, dünyaya açılan bir pencere, farklı dillere, farklı kültürlere tutulan bir ışıktır.

Edebiyatı, sanatı ve teknolojisi çeviriyle beslenen ancak yine de çevirinin bir meslek, bir bilim dalı olarak görülmediği ülkemizde hâlâ dil bilen herkesin çeviri yapabileceği görüşü yaygın. Oysa çeviri disiplinlerarası bir bilim, çevirmenlik ise yabancı dil bilmenin yanında art alan bilgisini zorunlu kılan, sanat, edebiyat, mühendislik, tıp, hukuk gibi çok çeşitli alanları olan bir meslektir.

Elinizdeki bu kitapta çoğu filoloji ya da mütercim tercümanlık eğitimi almış, bir kısmı da başka meslekten ancak ya mesleğini tamamen bırakıp çeviriye yönelmiş ya da mesleğinin yanı sıra çeviri yapan ve belirli alanlarda uzmanlaşmış elliden fazla eğitimli ya da alaylı çevirmenle yapılan röportajlarda çevirinin geniş yelpazesine tanık olacak, aklınızı, bilginizi, deneyimlerinizi kullanarak yaptığınız çevirinin sürekli okumayı, araştırmayı, öğrenmeyi teşvik ettiği için insanı geliştiren, zenginleştiren, ufkunu açan bir meslekten öte bir tutku, bir aşk olduğunu göreceksiniz. - Prof. Dr. Gülperi Sert

Günlük hayatımızda hemen her alanda ihtiyaç duyduğumuz çeviri, dünyaya açılan bir pencere, farklı dillere, farklı kültürlere tutulan bir ışıktır.

Edebiyatı, sanatı ve teknolojisi çeviriyle beslenen ancak yine de çevirinin bir meslek, bir bilim dalı olarak görülmediği ülkemizde hâlâ dil bilen herkesin çeviri yapabileceği görüşü yaygın. Oysa çeviri disiplinlerarası bir bilim, çevirmenlik ise yabancı dil bilmenin yanında art alan bilgisini zorunlu kılan, sanat, edebiyat, mühendislik, tıp, hukuk gibi çok çeşitli alanları olan bir meslektir.

Elinizdeki bu kitapta çoğu filoloji ya da mütercim tercümanlık eğitimi almış, bir kısmı da başka meslekten ancak ya mesleğini tamamen bırakıp çeviriye yönelmiş ya da mesleğinin yanı sıra çeviri yapan ve belirli alanlarda uzmanlaşmış elliden fazla eğitimli ya da alaylı çevirmenle yapılan röportajlarda çevirinin geniş yelpazesine tanık olacak, aklınızı, bilginizi, deneyimlerinizi kullanarak yaptığınız çevirinin sürekli okumayı, araştırmayı, öğrenmeyi teşvik ettiği için insanı geliştiren, zenginleştiren, ufkunu açan bir meslekten öte bir tutku, bir aşk olduğunu göreceksiniz. - Prof. Dr. Gülperi Sert

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat