#smrgSAHAF Demirci Tarihinin Kaynakları: Karataş Nahiyesi Köyleri Temettuat Defterleri Değerlendirme ve Transkripsiyon 1844 - 1845 - 2016

Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Celal Bayar Üniversitesi Rektörlük Matbaası
Dizi Adı:
Yayın No: 15
Stok Kodu:
1199057959
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
766 s.
Basım Yeri:
Manisa
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2016
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
1. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199057959
443950
Demirci Tarihinin Kaynakları: Karataş Nahiyesi Köyleri Temettuat Defterleri Değerlendirme ve Transkripsiyon 1844 - 1845 -        2016
Demirci Tarihinin Kaynakları: Karataş Nahiyesi Köyleri Temettuat Defterleri Değerlendirme ve Transkripsiyon 1844 - 1845 - 2016 #smrgSAHAF
0.00
Yapmış olduğumuz bu çalışma ile XIX. yüzyıl ortalarında (1844-1845) Demirci kazasına bağlı üç nahiyeden biri olan Karataş nahiyesi köylerinin sosyal ve ekonomik durumu ortaya konulmaya çalışılmıştır. Çalışmanın değerlendirme kısmı danışmanlığımda Merve Demir tarafından hazırlanan "Demirci Kazası Karataş Nahiyesi Temettuat Defterleri" isimli yüksek lisans tezinin yeniden ele alınmış ve yeni ilaveler yapılmış halinden oluşmaktadır. Nahiyeye ait temettuat defterlerinin çevirileri ve köylere ait fotoğraflar ise çalışmaya sonradanilave edilmiştir. Çalışma iki bölümden oluşmakta olup birinci bölümde nahiye köylerine ait temettuat defterlerinde yer alan bilgilerin değerlendirmesine, ikinci bölümde ise nahiye köylerine ait temettuat defterlerinin trankripsiyonuna yer verilmiştir. Birinci bölümde Karataş nahiyesi köylerinde yaşayan kişilerin hangi sektörlerde çalıştıkları, kaza köylerindeki tarımsal faaliyetler, hayvancılık ve halkın ödediği vergilere dair bilgilere yer verilmiştir. İkinci bölümde ise verilen çevirilerle her köyün XIX. yüzyıldaki durumu gözler önüne serilmeye çalışılmıştır.

Çalışmada nahiyeye bağlı kırk yedi köyün temettuat kaydının çevirisi bulunmaktadır. Temettuat kayıtlarında aynı manayı ifade eden cümlelerin bazen tam, bazen de eksik yazıldığı görülmektedir. Yaptığımız çeviriye bir düzen ve intizam kazandırmak için bazı eksik ifadeler daha açık ve tam olanlarına bakılarak yazılma yoluna gidilmiştir. Mesela hayvan sayısını ifade için bazı kayıtlarda "re's" kelimesi kullanılmışken bazılarında kullanılmamıştır. Yaptığımız çeviride eksik olan yerlere de "re's" tabiri ilave edilmiştir. Diğer yandan Tarım ürünlerinden ve hayvanlardan elde edilen gelirleri ifade eden rakamlardan sonra orijinalinde olduğu gibi kuruş ifadesi yazılmamıştır. Defterlerde yer alan bu yazım farklılıkları tahrirlerin değişik kâtipler tarafından yapılmasından kaynaklanmaktadır. Çevirilerde yanlış okunmuş olabileceği düşünülen kelimelerden sonra "?" kullanılmıştır. Okunamayan kelimeler için ise "..."kullanılmıştır. Çevirilerdeki hatayı en aza indirmek için karşılıklı kontrol yoluna gidilmiştir. Tüm dikkatlerimize rağmen çevirilerde gözden kaçan veya yanlış okunmuş olabilecek kelimeler bulunabileceğini ifade ediyor okuyucuların bunu anlayışla karşılamalarını istirham ediyoruz.

Yapmış olduğumuz bu çalışma ile XIX. yüzyıl ortalarında (1844-1845) Demirci kazasına bağlı üç nahiyeden biri olan Karataş nahiyesi köylerinin sosyal ve ekonomik durumu ortaya konulmaya çalışılmıştır. Çalışmanın değerlendirme kısmı danışmanlığımda Merve Demir tarafından hazırlanan "Demirci Kazası Karataş Nahiyesi Temettuat Defterleri" isimli yüksek lisans tezinin yeniden ele alınmış ve yeni ilaveler yapılmış halinden oluşmaktadır. Nahiyeye ait temettuat defterlerinin çevirileri ve köylere ait fotoğraflar ise çalışmaya sonradanilave edilmiştir. Çalışma iki bölümden oluşmakta olup birinci bölümde nahiye köylerine ait temettuat defterlerinde yer alan bilgilerin değerlendirmesine, ikinci bölümde ise nahiye köylerine ait temettuat defterlerinin trankripsiyonuna yer verilmiştir. Birinci bölümde Karataş nahiyesi köylerinde yaşayan kişilerin hangi sektörlerde çalıştıkları, kaza köylerindeki tarımsal faaliyetler, hayvancılık ve halkın ödediği vergilere dair bilgilere yer verilmiştir. İkinci bölümde ise verilen çevirilerle her köyün XIX. yüzyıldaki durumu gözler önüne serilmeye çalışılmıştır.

Çalışmada nahiyeye bağlı kırk yedi köyün temettuat kaydının çevirisi bulunmaktadır. Temettuat kayıtlarında aynı manayı ifade eden cümlelerin bazen tam, bazen de eksik yazıldığı görülmektedir. Yaptığımız çeviriye bir düzen ve intizam kazandırmak için bazı eksik ifadeler daha açık ve tam olanlarına bakılarak yazılma yoluna gidilmiştir. Mesela hayvan sayısını ifade için bazı kayıtlarda "re's" kelimesi kullanılmışken bazılarında kullanılmamıştır. Yaptığımız çeviride eksik olan yerlere de "re's" tabiri ilave edilmiştir. Diğer yandan Tarım ürünlerinden ve hayvanlardan elde edilen gelirleri ifade eden rakamlardan sonra orijinalinde olduğu gibi kuruş ifadesi yazılmamıştır. Defterlerde yer alan bu yazım farklılıkları tahrirlerin değişik kâtipler tarafından yapılmasından kaynaklanmaktadır. Çevirilerde yanlış okunmuş olabileceği düşünülen kelimelerden sonra "?" kullanılmıştır. Okunamayan kelimeler için ise "..."kullanılmıştır. Çevirilerdeki hatayı en aza indirmek için karşılıklı kontrol yoluna gidilmiştir. Tüm dikkatlerimize rağmen çevirilerde gözden kaçan veya yanlış okunmuş olabilecek kelimeler bulunabileceğini ifade ediyor okuyucuların bunu anlayışla karşılamalarını istirham ediyoruz.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat