1908 den sonraki yıllar daha çok çocuklar için yapılan şiir çevirileri ile geçmiştir. Siracettin Hasırcıoğlu'nun, La Fontaine'den yaptığı masal çevirileri bu dönemdedir.
Âlişan Zade İsmail Hakkı Bey, Baudlaire'in Les Fleurs du Mal'ini bütün olarak çevirip Elem Çiçekleri adiyle 1927 de yayınladı. Sanımızca bu çeviri bütün olarak ilk şiir kitabı çevirisidir. Sonradan aynı kitabı bir daha, aynı adla Vasfi Mahir çevirip yayınladı.
Biz yukarda kısaca belirttiğimiz Tanzimat sonrası şiir çeviri akımını kitabımızı düzenlerken gözönünde tutmadık. Bunun birkaç nedeni var. Bir kere bütün çevirilerin dili artık onların okunmasına baş engel olmuştur. Diğer taraftan özellikle dil ve harf devriminden sonra çok daha başarılı çeviriler onları bir kenara itmiştir. Üstelik bütün bu çevirilerin çoğunluğunun Fransız yazın'mdan oluşu düşünce ve görüş ufkuna da bir açıklık yerine bir kapalılık getirmiştir.
Biz inceleme konusu yaptığımız dönem içindeki çeviriler için de bir şeyler söylemeyi fazla bulmaktayız. Okuyucularımız eklediğimiz notlardan gerekli bilgileri elde edebilirler. (Kitaptan)
1908 den sonraki yıllar daha çok çocuklar için yapılan şiir çevirileri ile geçmiştir. Siracettin Hasırcıoğlu'nun, La Fontaine'den yaptığı masal çevirileri bu dönemdedir.
Âlişan Zade İsmail Hakkı Bey, Baudlaire'in Les Fleurs du Mal'ini bütün olarak çevirip Elem Çiçekleri adiyle 1927 de yayınladı. Sanımızca bu çeviri bütün olarak ilk şiir kitabı çevirisidir. Sonradan aynı kitabı bir daha, aynı adla Vasfi Mahir çevirip yayınladı.
Biz yukarda kısaca belirttiğimiz Tanzimat sonrası şiir çeviri akımını kitabımızı düzenlerken gözönünde tutmadık. Bunun birkaç nedeni var. Bir kere bütün çevirilerin dili artık onların okunmasına baş engel olmuştur. Diğer taraftan özellikle dil ve harf devriminden sonra çok daha başarılı çeviriler onları bir kenara itmiştir. Üstelik bütün bu çevirilerin çoğunluğunun Fransız yazın'mdan oluşu düşünce ve görüş ufkuna da bir açıklık yerine bir kapalılık getirmiştir.
Biz inceleme konusu yaptığımız dönem içindeki çeviriler için de bir şeyler söylemeyi fazla bulmaktayız. Okuyucularımız eklediğimiz notlardan gerekli bilgileri elde edebilirler. (Kitaptan)