“Mina Urgan da ‘soytarı'nın İngilizcede ‘fool'dan başka ‘clown', ‘buffoon', ‘jester' gibi kelimelerle karşılandığını bildiriyor bize. Shakespeare ‘On İkinci Gece'deki Feste'yi ve ‘Nasıl İşinize Gelirse'deki Touchstone'u ve ‘Kral Lear'deki the Fool için ‘fool'u kullanmıştır. Mina Urgan'a başvuralım. O şöyle diyor: “Buffoon, bilinçli soytarılık yapan kişidir ve onun kaçık olması söz konusu değildir. Ama ‘fool' ya gerçekten delidir ya da deli olmadığı halde, çevresindekileri güldürmek için deli görünebilir.' Urgan, ‘buffoon' ile ‘jester' arasındaki farkı da şöyle belirtiyor: ‘Buffoon'un şakaları kaba ve ilkeldir. O ince şakalar ve nüktelerden çok, el şakaları ve şaklabanlıklar yapar. Oysa Jester'in sözlerinde dâima zekâ ve zerafet vardır.' ‘Öyleyse', diyor Urgan, ‘en yüksek ve en akıllı soytarı tipine ‘jester' diyebiliriz.'”- Hilmi Yavuz
“Mina Urgan da ‘soytarı'nın İngilizcede ‘fool'dan başka ‘clown', ‘buffoon', ‘jester' gibi kelimelerle karşılandığını bildiriyor bize. Shakespeare ‘On İkinci Gece'deki Feste'yi ve ‘Nasıl İşinize Gelirse'deki Touchstone'u ve ‘Kral Lear'deki the Fool için ‘fool'u kullanmıştır. Mina Urgan'a başvuralım. O şöyle diyor: “Buffoon, bilinçli soytarılık yapan kişidir ve onun kaçık olması söz konusu değildir. Ama ‘fool' ya gerçekten delidir ya da deli olmadığı halde, çevresindekileri güldürmek için deli görünebilir.' Urgan, ‘buffoon' ile ‘jester' arasındaki farkı da şöyle belirtiyor: ‘Buffoon'un şakaları kaba ve ilkeldir. O ince şakalar ve nüktelerden çok, el şakaları ve şaklabanlıklar yapar. Oysa Jester'in sözlerinde dâima zekâ ve zerafet vardır.' ‘Öyleyse', diyor Urgan, ‘en yüksek ve en akıllı soytarı tipine ‘jester' diyebiliriz.'”- Hilmi Yavuz