#smrgKİTABEVİ Fransızca Türkçe Sözlük = Grand Dictionnaire Français-Turc -

Kondisyon:
Yeni
ISBN-10:
9751014511
Cilt:
Amerikan Cilt
Stok Kodu:
1199102328
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
896 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
1999
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe - Fransızca
Kategori:
0,00
1199102328
488121
Fransızca Türkçe Sözlük = Grand Dictionnaire Français-Turc -
Fransızca Türkçe Sözlük = Grand Dictionnaire Français-Turc - #smrgKİTABEVİ
0.00
Bir sözlük yazmanın bilimsel çalışma türleri içinde yeri her zaman tartışılabilir. Buna kolay diyerlerde çıkabilir, zor da diyenler olabilir. Aslında ne sanıldığı kadar zordur; ne de kolay. Bu herşeyden önce bir zaman ve sabır sorunudur. Elbette metod ve bilgi birikimini de gözden uzak tutmamak gerek. Bugüne kadar ülkemizde Fransızca-Tükçe birçok sözlükler yazıldı ve basıldı. İçlerinde anıtsal değer taşıyanlar vardı ama onlar bile zaman içinde eridi, eskidi, tükendi. Herşeyden önce şunu belirtmekte yarar var; Bu eser, nesiller boyu elden ele dolaşsın, belleklerden, kitaplıklardan silinmesin ibi büyük iddialarla yazılmadı. Çünkü yazarı, ülkemizde olduğu kadar dünyada da dillerin en azından dünyanın değiştiği kadar değişebileceğinin bilincindeydi. Üstelik herkesin sahibi olamayacağı kadar da alçakgönüllüydü. Amacı, belirli sınırların ötesinde bir yabancı dili öğrenmek, bilmek ve onun inceliklerini irdeleyebilmek uğraşısına girmiş kişilere katkıda bulunmaktı. Bu amaca ulaşılıp ulaşılmadığının belirlenmesi de tıpkı yazıında olduğu gibi bir zamanve sabır sorunudur.
(Önsöz)Fransızca Türkçe Sözlük
Grand Dictionnaire Français-Turc

Bir sözlük yazmanın bilimsel çalışma türleri içinde yeri her zaman tartışılabilir. Buna kolay diyenler de çıkabılır, zor da diyenler olabilir. Aslında ne sanıldığı kadar zordur; ne de kolay. Bu herşeyden önce bir zaman ve sabır sorunudur. Elbette metod ve bilgi birikimini de gözden uzak tutmamak gerek.

Bugüne kadar ülkemizde Fransızca-Türkçe birçok sözlükler yazıldı ve basıldı. İçlerinde anıtsal değer taşıyanlar vardı ama onlar bile zaman içinde eridi, eskidi, tükendi. Herşeyden önce şunu belirtmekte yarar var; Bu eser, nesiller boyu elden ele dolaşsın, belleklerden, kitaplıklardan silinmesin gibi büyük iddialarla yazılmadı. Çünkü yazarı, ülkemizde olduğu kadar dünyada da dillerin en azından dünyanın değiştiği kadar değişebileceğinin bilincindeydi. Üstelik herkesin sahibi olamayacağı kadar da alçakgönüllüydü. Amacı, belirli sınırların ötesinde bir yabancı dili öğrenmek, bilmek ve onun inceliklerini irdeleyebilmek ugraşısına girmiş kişilere katkıda bulunmaktı. Bu amaca ulaşılıp ulaşılmadığının belirlenmesi de tıpkı yazımında olduğu gibi bir zaman ve sabır sorunudur.

Bir sözlük yazmanın bilimsel çalışma türleri içinde yeri her zaman tartışılabilir. Buna kolay diyerlerde çıkabilir, zor da diyenler olabilir. Aslında ne sanıldığı kadar zordur; ne de kolay. Bu herşeyden önce bir zaman ve sabır sorunudur. Elbette metod ve bilgi birikimini de gözden uzak tutmamak gerek. Bugüne kadar ülkemizde Fransızca-Tükçe birçok sözlükler yazıldı ve basıldı. İçlerinde anıtsal değer taşıyanlar vardı ama onlar bile zaman içinde eridi, eskidi, tükendi. Herşeyden önce şunu belirtmekte yarar var; Bu eser, nesiller boyu elden ele dolaşsın, belleklerden, kitaplıklardan silinmesin ibi büyük iddialarla yazılmadı. Çünkü yazarı, ülkemizde olduğu kadar dünyada da dillerin en azından dünyanın değiştiği kadar değişebileceğinin bilincindeydi. Üstelik herkesin sahibi olamayacağı kadar da alçakgönüllüydü. Amacı, belirli sınırların ötesinde bir yabancı dili öğrenmek, bilmek ve onun inceliklerini irdeleyebilmek uğraşısına girmiş kişilere katkıda bulunmaktı. Bu amaca ulaşılıp ulaşılmadığının belirlenmesi de tıpkı yazıında olduğu gibi bir zamanve sabır sorunudur.
(Önsöz)Fransızca Türkçe Sözlük
Grand Dictionnaire Français-Turc

Bir sözlük yazmanın bilimsel çalışma türleri içinde yeri her zaman tartışılabilir. Buna kolay diyenler de çıkabılır, zor da diyenler olabilir. Aslında ne sanıldığı kadar zordur; ne de kolay. Bu herşeyden önce bir zaman ve sabır sorunudur. Elbette metod ve bilgi birikimini de gözden uzak tutmamak gerek.

Bugüne kadar ülkemizde Fransızca-Türkçe birçok sözlükler yazıldı ve basıldı. İçlerinde anıtsal değer taşıyanlar vardı ama onlar bile zaman içinde eridi, eskidi, tükendi. Herşeyden önce şunu belirtmekte yarar var; Bu eser, nesiller boyu elden ele dolaşsın, belleklerden, kitaplıklardan silinmesin gibi büyük iddialarla yazılmadı. Çünkü yazarı, ülkemizde olduğu kadar dünyada da dillerin en azından dünyanın değiştiği kadar değişebileceğinin bilincindeydi. Üstelik herkesin sahibi olamayacağı kadar da alçakgönüllüydü. Amacı, belirli sınırların ötesinde bir yabancı dili öğrenmek, bilmek ve onun inceliklerini irdeleyebilmek ugraşısına girmiş kişilere katkıda bulunmaktı. Bu amaca ulaşılıp ulaşılmadığının belirlenmesi de tıpkı yazımında olduğu gibi bir zaman ve sabır sorunudur.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat