İnsan bilimleri ve dil bilimleri arasında ayrıcalıklı bir yer tutan göstergebilim, dilbilim ve çeviribilimin, yapıları gereği, bilimsel bir üstdile gereksinim duydukları, bu nedenle yoğun ama tutarlı bir terimler bütünü oluşturdukları, bu terimler aracılığıyla da hem inceleme konularını çözümleyerek yeniden yapılandırdıkları, hem de uzmanlar arasında anlaşmayı kolaylaştırdıkları bir gerçektir. Söz konusu terimler, çeşitli dillerde, değişik zaman dilimleri içinde, ya belli kuramcılar tarafından özgün olarak ortaya atılmış ya da bir dilden öbürüne, sözcük yapım kurallarına uygun bir biçimde, uzmanlar tarafından aktarılmıştır.
Ortak bir çalışmanın ürünü olan Göstergebilim, Dilbilim ve Çeviribilim Terimleri Sözlüğü de Fransızca, İngilizce ve İtalyanca'da kullanılan göstergebilim (bu arada eleştiri kuramları, yazınbilim, yorumbilim, alımlama estetiği), dilbilim (bu arada dilbilgisi) ve çeviribilim terimlerinin Türkçe'deki karşılıklarını topluca vererek, söz konusu dillerde üretilmiş metinler üstünde çalışan uzman ve araştırmacılara, gerek çeviri yapma sürecinde, gerekse terim birliğini sağlamada yardımcı olmayı amaçlamaktadır.