#smrgKİTABEVİ Gülşen-i Müluk - 2005

Kondisyon:
Yeni
Dizi Adı:
Kaynak Eserler Dizisi
ISBN-10:
9753387148
Hazırlayan:
Abdulhakim Koçin
Stok Kodu:
1199067099
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
226 s. + 10 s. Tıpkıbasım
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2005
Çeviren:
Zaifi
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
39,60
Havale/EFT ile: 38,41
Stoktan teslim
1199067099
589060
Gülşen-i Müluk -        2005
Gülşen-i Müluk - 2005 #smrgKİTABEVİ
39.60
Bilim, kültür, siyaset ve edebiyat dünyamızın dikkate değer eserlerinden biri olan Gülşen-i Mülûk, 16. yüzyıl şairlerinden Za'ifi tarafından Farsça'dan Türkçe'ye tercüme edilmiş mensur - manzum karışık bir siyasetnâmedir.

Hükümdara ya da devlet yönetiminde cok önemli makamlarda bulunan idarecilere devlet yönetimi ile ilgili bilgiler veren siyasetnâme türü eserlerde genellikle sade nesir tercih edildiği halde Gülşen-i Mülûk'un dil ve üslubunda 15. yüzyılda başlayıp 16.yüzyılda zirveye çıkan secili nesir geleneğinin tesiri açıkça görülür. Bu durum, Za'ifî'nin secili, sanatkârâne nesirdeki gücünü ve ustalığını gösterir.

Eser ayrıca her ne kadar Farsça'dan Türkçe'ye yapılan bir tercüme ise de dönemin padişahı Kanuni Sultan Süleyman'ın huzurunda okunmuş olması, onun emri üzerine tercümesinin yaptırılması ve bizzat yine ona sunulmuş olması, eserin değerini ortaya koyar. (Arka kapaktan)

Bilim, kültür, siyaset ve edebiyat dünyamızın dikkate değer eserlerinden biri olan Gülşen-i Mülûk, 16. yüzyıl şairlerinden Za'ifi tarafından Farsça'dan Türkçe'ye tercüme edilmiş mensur - manzum karışık bir siyasetnâmedir.

Hükümdara ya da devlet yönetiminde cok önemli makamlarda bulunan idarecilere devlet yönetimi ile ilgili bilgiler veren siyasetnâme türü eserlerde genellikle sade nesir tercih edildiği halde Gülşen-i Mülûk'un dil ve üslubunda 15. yüzyılda başlayıp 16.yüzyılda zirveye çıkan secili nesir geleneğinin tesiri açıkça görülür. Bu durum, Za'ifî'nin secili, sanatkârâne nesirdeki gücünü ve ustalığını gösterir.

Eser ayrıca her ne kadar Farsça'dan Türkçe'ye yapılan bir tercüme ise de dönemin padişahı Kanuni Sultan Süleyman'ın huzurunda okunmuş olması, onun emri üzerine tercümesinin yaptırılması ve bizzat yine ona sunulmuş olması, eserin değerini ortaya koyar. (Arka kapaktan)

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat