#smrgKİTABEVİ Küçük Bir Sanat - 2024
Editör:
Levent Alarslan
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
6253691172
Kargoya Teslim Süresi:
3&6
Hazırlayan:
Cilt:
Amerikan Cilt
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
288
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2024
Çeviren:
Betül Kadıoğlu
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
157,45
Havale/EFT ile:
152,73
Siparişiniz 3&6 iş günü arasında kargoda
1199223509
611994
https://www.simurgkitabevi.com/kucuk-bir-sanat-2024
Küçük Bir Sanat - 2024 #smrgKİTABEVİ
157.45
Bir romanın hacmine ve ritmine sahip Küçük Bir Sanat, edebiyat çevirisi pratiğine dair büyüleyici ve incelikli bir deneme. Kendisi de çevirmen olan Kate Briggs, başkalarının eserlerini okumak, yazmak ve yaşamak üzerine taptaze, capcanlı fikirler sunuyor. Yazar, Roland Barthes'ın ders notlarını çevirme deneyiminden hareketle, zorlayıcı, karmaşık ve ilişkisel bir faaliyet olan çeviriyi farklı öykülerle aynı potada eritiyor: Helen Lowe-Porter'ın Thomas Mann çevirilerini ve ölümünden sonra bu çevirilerin karalanmasını anlatıyor; André Gide ile çevirmeni Dorothy Bussy arasındaki sevgi dolu ilişkiyi yazıyor; Robinson Crusoe'nun ıssız bir adada kendisi için nasıl binbir zahmetle bir masa ürettiğinden bahsediyor. Briggs'e göre bir çeviriyi okumak inançsızlığı askıya almayı gerektirir: “Okuduğunuz kelimelerin aslen başka bir dilde ortaya çıktığını bilirsiniz ancak aracıyı unutmaya ve onları yeniden özümsemeye çalışmak zorundasınızdır.” Briggs, öznel bir çeviri deneyiminin çokkatmanlı dışavurumu olan Küçük Bir Sanat ile özgün, bilge, komik ve dikkate değer bir yazar olarak boy gösteriyor. “Kate Briggs'in Küçük Bir Sanat'ı, Barthes'ın kendi çalışmalarıyla bazı şahane nitelikleri paylaşıyor - nükte, incelik, söyleşiye davet ve özellikle titizlikle incelenmiş kuramsal ve bilimsel sorular bağ- lamında sıradan ve gündelik olana gösterilen ilgi. Bu, son derece keyifli bir okuma: Çeviri, yazı, dil ve ifade ile ilgilenen herkes için eğitici ve ufuk açıcı.” Lydia Davis
Bir romanın hacmine ve ritmine sahip Küçük Bir Sanat, edebiyat çevirisi pratiğine dair büyüleyici ve incelikli bir deneme. Kendisi de çevirmen olan Kate Briggs, başkalarının eserlerini okumak, yazmak ve yaşamak üzerine taptaze, capcanlı fikirler sunuyor. Yazar, Roland Barthes'ın ders notlarını çevirme deneyiminden hareketle, zorlayıcı, karmaşık ve ilişkisel bir faaliyet olan çeviriyi farklı öykülerle aynı potada eritiyor: Helen Lowe-Porter'ın Thomas Mann çevirilerini ve ölümünden sonra bu çevirilerin karalanmasını anlatıyor; André Gide ile çevirmeni Dorothy Bussy arasındaki sevgi dolu ilişkiyi yazıyor; Robinson Crusoe'nun ıssız bir adada kendisi için nasıl binbir zahmetle bir masa ürettiğinden bahsediyor. Briggs'e göre bir çeviriyi okumak inançsızlığı askıya almayı gerektirir: “Okuduğunuz kelimelerin aslen başka bir dilde ortaya çıktığını bilirsiniz ancak aracıyı unutmaya ve onları yeniden özümsemeye çalışmak zorundasınızdır.” Briggs, öznel bir çeviri deneyiminin çokkatmanlı dışavurumu olan Küçük Bir Sanat ile özgün, bilge, komik ve dikkate değer bir yazar olarak boy gösteriyor. “Kate Briggs'in Küçük Bir Sanat'ı, Barthes'ın kendi çalışmalarıyla bazı şahane nitelikleri paylaşıyor - nükte, incelik, söyleşiye davet ve özellikle titizlikle incelenmiş kuramsal ve bilimsel sorular bağ- lamında sıradan ve gündelik olana gösterilen ilgi. Bu, son derece keyifli bir okuma: Çeviri, yazı, dil ve ifade ile ilgilenen herkes için eğitici ve ufuk açıcı.” Lydia Davis
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.