"Kürtler Dimili, Bahdinani, Soran ve Goran gibi farklı kimlikler ile karşımıza çıkar. Bu farklı kimliklerin dilleri arasındaki ilişki, Fransızca ile İtalyanca arasındaki ilişki ya da daha kesin biçimde söylersek Fransızca ile Romence arasındaki ilişkiye benzer. Tıpkı Fransızca ve İtalyanca gibi artık aynı dilin lehçeleri olarak sınıflandırılmayacak kadar birbirlerinden kopuktur."
Kürt kimliği ile bütünleştirilmesi hedeflenen gruplardan "Dimililer" Kurmanclar tarafından "Zazalar" olarak adlandırılırlar. Dimililer Kurmanclardan "Herewere" olarak söz ederler. Buna karşılık Soranlar Kurmanclara "Zebabu" derler. Goranlar Soranlardan "Korkora" ve "Wawa" diye söz ederken, Soranlar Goranları "Maco Maco" olarak adlandırmaktadırlar.
Izady'den aldığımız bu bölümde görüldüğü gibi, Fransızca ve İtalyanca veya Fransızca ve Romence gibi birbirinden farklı dilleri konuşan grupların birbirlerine karşı hiç de dost olmadıkları taktıkları lakaplardan anlaşılmaktadır. Izady "Bunlar hiçbir zaman kendilerini Kürt, dillerini de Kürtçe olarak nitelendirmemişlerdir. Ta ki, yakın zamanda Kurmanc yüksek sınıfının kendilerini Kürt, dillerini de Kürtçe olarak nitelendirilmesini sağlayan aydınlar ve dışarıdakiler (Batılılar) tarafından teşvik edilinceye kadar..." diyerek Kürt isminin m Batılılarca ileri sürüldüğünü bir "Kürt bilgini" olarak itiraf eder. (Arka kapaktan)
"Kürtler Dimili, Bahdinani, Soran ve Goran gibi farklı kimlikler ile karşımıza çıkar. Bu farklı kimliklerin dilleri arasındaki ilişki, Fransızca ile İtalyanca arasındaki ilişki ya da daha kesin biçimde söylersek Fransızca ile Romence arasındaki ilişkiye benzer. Tıpkı Fransızca ve İtalyanca gibi artık aynı dilin lehçeleri olarak sınıflandırılmayacak kadar birbirlerinden kopuktur."
Kürt kimliği ile bütünleştirilmesi hedeflenen gruplardan "Dimililer" Kurmanclar tarafından "Zazalar" olarak adlandırılırlar. Dimililer Kurmanclardan "Herewere" olarak söz ederler. Buna karşılık Soranlar Kurmanclara "Zebabu" derler. Goranlar Soranlardan "Korkora" ve "Wawa" diye söz ederken, Soranlar Goranları "Maco Maco" olarak adlandırmaktadırlar.
Izady'den aldığımız bu bölümde görüldüğü gibi, Fransızca ve İtalyanca veya Fransızca ve Romence gibi birbirinden farklı dilleri konuşan grupların birbirlerine karşı hiç de dost olmadıkları taktıkları lakaplardan anlaşılmaktadır. Izady "Bunlar hiçbir zaman kendilerini Kürt, dillerini de Kürtçe olarak nitelendirmemişlerdir. Ta ki, yakın zamanda Kurmanc yüksek sınıfının kendilerini Kürt, dillerini de Kürtçe olarak nitelendirilmesini sağlayan aydınlar ve dışarıdakiler (Batılılar) tarafından teşvik edilinceye kadar..." diyerek Kürt isminin m Batılılarca ileri sürüldüğünü bir "Kürt bilgini" olarak itiraf eder. (Arka kapaktan)