#smrgKİTABEVİ Mizahlı Dil ve Edebiyat Yazıları - 2024

Editör:
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Dizi Adı:
ISBN-10:
6256246072
Kargoya Teslim Süresi:
4&6
Hazırlayan:
Cilt:
Amerikan Cilt
Stok Kodu:
1199231153
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
112
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2024
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
97,50
Havale/EFT ile: 94,58
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199231153
618068
Mizahlı Dil ve Edebiyat Yazıları -        2024
Mizahlı Dil ve Edebiyat Yazıları - 2024 #smrgKİTABEVİ
97.50
Mizah bir sanattır ve fertlere, yörelere, milletlere göre farklılık arz eder. Mizah, nihayetinde diğer sanatlar gibi millîdir. Bu yüzden bir milletin çok beğendiği bir mizah unsuru başka bir millet için hiçbir şey ifade etmeyebilir. Dilimizde, Fransız kalmak deyimi bir tür mizahtır. Bunu bir Fransız'a karşı söylediğiniz zaman onun için hiçbir şey ifade etmez ve tam anlamıyla deyime Fransız kalır. Televizyonlarımızda yayınlanan Amerikan menşeli komedi filmlerine dikkat ederseniz bazı yerlere gülme spotları konuyor. Bunun anlamı şudur: Ey izleyici her ne kadar seni güldürmüyorsa da bu nükteye herkesin gülmesi gerekir, burada gülersen senin zekân iyi seviyededir, yoksa kültürsüz ve çağdışısın, kendine dikkat etmelisin. Öte yandan, bu mizah yabancılar tarafından yapılmış; buna benim gülmemem gerekir gibi bir önyargımız olmamasına rağmen çoğu yerde bize göre bir nükte bulamıyorsak bu, yine mizahın evrensel bir nitelik taşımadığını gösteriyor.

Mizah kavramı, kişiden kişiye de değişebilir. Kişinin yaptığı veya güldüğü nükte ya da söz, kültür seviyesi ile yaşadığı ortamla, hayat hikâyesi ile psikolojisi ile şuuraltıyla izah edilebilir.

Mizah bir sanattır ve fertlere, yörelere, milletlere göre farklılık arz eder. Mizah, nihayetinde diğer sanatlar gibi millîdir. Bu yüzden bir milletin çok beğendiği bir mizah unsuru başka bir millet için hiçbir şey ifade etmeyebilir. Dilimizde, Fransız kalmak deyimi bir tür mizahtır. Bunu bir Fransız'a karşı söylediğiniz zaman onun için hiçbir şey ifade etmez ve tam anlamıyla deyime Fransız kalır. Televizyonlarımızda yayınlanan Amerikan menşeli komedi filmlerine dikkat ederseniz bazı yerlere gülme spotları konuyor. Bunun anlamı şudur: Ey izleyici her ne kadar seni güldürmüyorsa da bu nükteye herkesin gülmesi gerekir, burada gülersen senin zekân iyi seviyededir, yoksa kültürsüz ve çağdışısın, kendine dikkat etmelisin. Öte yandan, bu mizah yabancılar tarafından yapılmış; buna benim gülmemem gerekir gibi bir önyargımız olmamasına rağmen çoğu yerde bize göre bir nükte bulamıyorsak bu, yine mizahın evrensel bir nitelik taşımadığını gösteriyor.

Mizah kavramı, kişiden kişiye de değişebilir. Kişinin yaptığı veya güldüğü nükte ya da söz, kültür seviyesi ile yaşadığı ortamla, hayat hikâyesi ile psikolojisi ile şuuraltıyla izah edilebilir.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat