#smrgKİTABEVİ Ömer Hayyam'ın Rubaileri - 2025
Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
Şiir
ISBN-10:
6253748401
Kargoya Teslim Süresi:
4&6
Cilt:
Amerikan Cilt
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
352
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025
Çeviren:
Hamamizade Mehmed İhsan
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe - Osmanlıca
Kategori:
indirimli
209,95
Havale/EFT ile:
202,96
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199129922
515621
![Ömer Hayyam'ın Rubaileri - 2025](/u/simurgkitabevi/img/b/o/m/omer-hayyamin-rubaileri-2025bc4c974f8cde70438e674dfda9aa8c24.jpg)
https://www.simurgkitabevi.com/omer-hayyamin-rubaileri-2025
Ömer Hayyam'ın Rubaileri - 2025 #smrgKİTABEVİ
209.95
Yazma dergilerde basma kitaplarda Hayyam adına görüp de -aynı vezinle- türkçeye çevirdiğim rubaileri asıllarının ilk harflerine uyarak, şuracıkda toplarken Hayyam'ın hayatıyla şivesini, eserlerinin konularını, ayrılışları gibi şeyleri; bu yolda yazılıp biribirlerine ve bana da faydalı kitapları söz gelimi yapmadım, şu Hayyam'ındır, bu değildir gibi inceleme yollarına da sapmadım. - İhsan Hamamioğlu
'Ömer Hayyam'ın Rubaileri' eseri, günümüz okuyucusuna sunuluyor. Bu benzersiz kitap, 200'den fazla rubaiyi Türkçeye çevirerek Ömer Hayyam'ın derin felsefesini ve mistik düşüncelerini aktarıyor. İhsan Hamâmîoğlu, asıllarının ilk harflerine uygun bir düzenleme yaparak, Hayyam'ın eserlerinin özünü koruyarak Türkçe'ye taşımıştır. Çevirideki ustalık, Hayyam'ın Farsça'nın nazım kabiliyetini ve kudretini Türkçe'nin zengin ifade gücüyle birleştiriyor. Eserde, Hayyam'ın hayatı ve eserleri hakkında derinlemesine bir inceleme yapılmamış, bunun yerine rubailerin özgün anlamına ve sanatsal yapısına odaklanılmıştır. Çeviri sürecinde, kafiyelerde ve anlamda sadakat ön planda tutularak, Hayyam'ın şiirsel üslubu ve mesajı korunmuştur. Kitap, Hayyam'ın düşünce dünyasını, hayata ve varoluşa dair sorgulamalarını Türk okuyucusuyla buluşturuyor.
Özgün ve günümüz Türkçesiyle sunulan rubailer, Hayyam'ın evrensel temalarını ve insanın iç dünyasına dair gözlemlerini yansıtıyor. Bu eser, Hayyam'ın mistik, felsefi ve şiirsel dünyasına bir yolculuk sunuyor. 'Ömer Hayyam'ın Rubaileri', sadece bir çeviri eseri olmanın ötesinde, bir kültür köprüsü görevi görüyor. Hayyam'ın eserlerini okuyucuya ulaştıran bu kitap, Hayyam'ın zamanını aşan düşüncelerini, yaşamın ve varoluşun temel sorularını Türk edebiyatının zengin ifade gücüyle buluşturuyor. Her bir rubai, yaşamın anlamı, aşk, ölüm ve ötesi üzerine düşündürücü ve derinlemesine bir bakış açısı sunuyor. Bu kitap, edebiyat ve felsefe meraklıları için vazgeçilmez bir kaynak olarak öne çıkıyor."
'Ömer Hayyam'ın Rubaileri' eseri, günümüz okuyucusuna sunuluyor. Bu benzersiz kitap, 200'den fazla rubaiyi Türkçeye çevirerek Ömer Hayyam'ın derin felsefesini ve mistik düşüncelerini aktarıyor. İhsan Hamâmîoğlu, asıllarının ilk harflerine uygun bir düzenleme yaparak, Hayyam'ın eserlerinin özünü koruyarak Türkçe'ye taşımıştır. Çevirideki ustalık, Hayyam'ın Farsça'nın nazım kabiliyetini ve kudretini Türkçe'nin zengin ifade gücüyle birleştiriyor. Eserde, Hayyam'ın hayatı ve eserleri hakkında derinlemesine bir inceleme yapılmamış, bunun yerine rubailerin özgün anlamına ve sanatsal yapısına odaklanılmıştır. Çeviri sürecinde, kafiyelerde ve anlamda sadakat ön planda tutularak, Hayyam'ın şiirsel üslubu ve mesajı korunmuştur. Kitap, Hayyam'ın düşünce dünyasını, hayata ve varoluşa dair sorgulamalarını Türk okuyucusuyla buluşturuyor.
Özgün ve günümüz Türkçesiyle sunulan rubailer, Hayyam'ın evrensel temalarını ve insanın iç dünyasına dair gözlemlerini yansıtıyor. Bu eser, Hayyam'ın mistik, felsefi ve şiirsel dünyasına bir yolculuk sunuyor. 'Ömer Hayyam'ın Rubaileri', sadece bir çeviri eseri olmanın ötesinde, bir kültür köprüsü görevi görüyor. Hayyam'ın eserlerini okuyucuya ulaştıran bu kitap, Hayyam'ın zamanını aşan düşüncelerini, yaşamın ve varoluşun temel sorularını Türk edebiyatının zengin ifade gücüyle buluşturuyor. Her bir rubai, yaşamın anlamı, aşk, ölüm ve ötesi üzerine düşündürücü ve derinlemesine bir bakış açısı sunuyor. Bu kitap, edebiyat ve felsefe meraklıları için vazgeçilmez bir kaynak olarak öne çıkıyor."
Yazma dergilerde basma kitaplarda Hayyam adına görüp de -aynı vezinle- türkçeye çevirdiğim rubaileri asıllarının ilk harflerine uyarak, şuracıkda toplarken Hayyam'ın hayatıyla şivesini, eserlerinin konularını, ayrılışları gibi şeyleri; bu yolda yazılıp biribirlerine ve bana da faydalı kitapları söz gelimi yapmadım, şu Hayyam'ındır, bu değildir gibi inceleme yollarına da sapmadım. - İhsan Hamamioğlu
'Ömer Hayyam'ın Rubaileri' eseri, günümüz okuyucusuna sunuluyor. Bu benzersiz kitap, 200'den fazla rubaiyi Türkçeye çevirerek Ömer Hayyam'ın derin felsefesini ve mistik düşüncelerini aktarıyor. İhsan Hamâmîoğlu, asıllarının ilk harflerine uygun bir düzenleme yaparak, Hayyam'ın eserlerinin özünü koruyarak Türkçe'ye taşımıştır. Çevirideki ustalık, Hayyam'ın Farsça'nın nazım kabiliyetini ve kudretini Türkçe'nin zengin ifade gücüyle birleştiriyor. Eserde, Hayyam'ın hayatı ve eserleri hakkında derinlemesine bir inceleme yapılmamış, bunun yerine rubailerin özgün anlamına ve sanatsal yapısına odaklanılmıştır. Çeviri sürecinde, kafiyelerde ve anlamda sadakat ön planda tutularak, Hayyam'ın şiirsel üslubu ve mesajı korunmuştur. Kitap, Hayyam'ın düşünce dünyasını, hayata ve varoluşa dair sorgulamalarını Türk okuyucusuyla buluşturuyor.
Özgün ve günümüz Türkçesiyle sunulan rubailer, Hayyam'ın evrensel temalarını ve insanın iç dünyasına dair gözlemlerini yansıtıyor. Bu eser, Hayyam'ın mistik, felsefi ve şiirsel dünyasına bir yolculuk sunuyor. 'Ömer Hayyam'ın Rubaileri', sadece bir çeviri eseri olmanın ötesinde, bir kültür köprüsü görevi görüyor. Hayyam'ın eserlerini okuyucuya ulaştıran bu kitap, Hayyam'ın zamanını aşan düşüncelerini, yaşamın ve varoluşun temel sorularını Türk edebiyatının zengin ifade gücüyle buluşturuyor. Her bir rubai, yaşamın anlamı, aşk, ölüm ve ötesi üzerine düşündürücü ve derinlemesine bir bakış açısı sunuyor. Bu kitap, edebiyat ve felsefe meraklıları için vazgeçilmez bir kaynak olarak öne çıkıyor."
'Ömer Hayyam'ın Rubaileri' eseri, günümüz okuyucusuna sunuluyor. Bu benzersiz kitap, 200'den fazla rubaiyi Türkçeye çevirerek Ömer Hayyam'ın derin felsefesini ve mistik düşüncelerini aktarıyor. İhsan Hamâmîoğlu, asıllarının ilk harflerine uygun bir düzenleme yaparak, Hayyam'ın eserlerinin özünü koruyarak Türkçe'ye taşımıştır. Çevirideki ustalık, Hayyam'ın Farsça'nın nazım kabiliyetini ve kudretini Türkçe'nin zengin ifade gücüyle birleştiriyor. Eserde, Hayyam'ın hayatı ve eserleri hakkında derinlemesine bir inceleme yapılmamış, bunun yerine rubailerin özgün anlamına ve sanatsal yapısına odaklanılmıştır. Çeviri sürecinde, kafiyelerde ve anlamda sadakat ön planda tutularak, Hayyam'ın şiirsel üslubu ve mesajı korunmuştur. Kitap, Hayyam'ın düşünce dünyasını, hayata ve varoluşa dair sorgulamalarını Türk okuyucusuyla buluşturuyor.
Özgün ve günümüz Türkçesiyle sunulan rubailer, Hayyam'ın evrensel temalarını ve insanın iç dünyasına dair gözlemlerini yansıtıyor. Bu eser, Hayyam'ın mistik, felsefi ve şiirsel dünyasına bir yolculuk sunuyor. 'Ömer Hayyam'ın Rubaileri', sadece bir çeviri eseri olmanın ötesinde, bir kültür köprüsü görevi görüyor. Hayyam'ın eserlerini okuyucuya ulaştıran bu kitap, Hayyam'ın zamanını aşan düşüncelerini, yaşamın ve varoluşun temel sorularını Türk edebiyatının zengin ifade gücüyle buluşturuyor. Her bir rubai, yaşamın anlamı, aşk, ölüm ve ötesi üzerine düşündürücü ve derinlemesine bir bakış açısı sunuyor. Bu kitap, edebiyat ve felsefe meraklıları için vazgeçilmez bir kaynak olarak öne çıkıyor."
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.