#smrgKİTABEVİ Orhun Yazıtları - 2025

Editör:
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
6255518422
Kargoya Teslim Süresi:
4&6
Hazırlayan:
Cilt:
Amerikan Cilt
Stok Kodu:
1199238757
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
226
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
195,00
Havale/EFT ile: 187,22
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199238757
625938
Orhun Yazıtları -        2025
Orhun Yazıtları - 2025 #smrgKİTABEVİ
195.00
Orhun Yazıtları, 1893 yılında Danimarkalı dilbilimci Vilhelm Thomsen tarafından, Rus Türkolog Vasili Radlovun da çözümlendi. Ancak bu çözümde birçok okuma ve anlatım yanlışı bulunmaktadır. Yazıtlardaki birçok Eski Türkçe söz yanlış okunmuş ve işin yanlış anlaşıldığı. Bu da, yazıtlarda anlatılmak istenenlerin amacının bozmaktadır.

Yazıtlar üzerinde daha sonra yapılan tümlere düzeltme yerine yanlışlar yine de giderilememiştir. Bunun birkaç nedeni mevcut. Öncelikle Eski Türk yazısındaki birkaç Harfin seslendirilmesi yanlıştır. İkinci olarak da, yazıtlardaki birçok eski Türkçe sözün anlamı yanlış anlatılmıştır. Ayrıca yazıtlardaki Tabgaç düzenlemelerinin Çin ya da Çin olarak Türk tarihi değiştirilmemektedir. Orhun Yazıtlarında anlatılanlar Türklerin Çinlilerle olan savaşları değil, Türklerin Türklerle olan savaşlarıdır.

Orhun yazıtlarında Çinli diye bir söz bulunmuyor. Kaşgarlı Mahmud, 11. yüzyılın sonunda yazdığı Divan Lugat el Türk adlı yapıtında Tawgaçların bir Türk boyu olduğunu belirtir. Orhun yazıtlarındaki Tabgaç boyu, Kaşgarlının yaşadığı dönemde Tawgaç olarak söyleniyordu. Orhun yazıtlarının çözümünde ise Tabgaç yerine Çin ya da Çinli yazılmaktadır. Bu kitapta yanlış seslendirilen harflerle doğru seslendirilen ve yanlış yorumlanan Eski Türkçe sözlerin doğru akışı ile gidişatı yeni bir çözümlemeyi Okuyacaksınız.
Orhun Yazıtları, 1893 yılında Danimarkalı dilbilimci Vilhelm Thomsen tarafından, Rus Türkolog Vasili Radlovun da çözümlendi. Ancak bu çözümde birçok okuma ve anlatım yanlışı bulunmaktadır. Yazıtlardaki birçok Eski Türkçe söz yanlış okunmuş ve işin yanlış anlaşıldığı. Bu da, yazıtlarda anlatılmak istenenlerin amacının bozmaktadır.

Yazıtlar üzerinde daha sonra yapılan tümlere düzeltme yerine yanlışlar yine de giderilememiştir. Bunun birkaç nedeni mevcut. Öncelikle Eski Türk yazısındaki birkaç Harfin seslendirilmesi yanlıştır. İkinci olarak da, yazıtlardaki birçok eski Türkçe sözün anlamı yanlış anlatılmıştır. Ayrıca yazıtlardaki Tabgaç düzenlemelerinin Çin ya da Çin olarak Türk tarihi değiştirilmemektedir. Orhun Yazıtlarında anlatılanlar Türklerin Çinlilerle olan savaşları değil, Türklerin Türklerle olan savaşlarıdır.

Orhun yazıtlarında Çinli diye bir söz bulunmuyor. Kaşgarlı Mahmud, 11. yüzyılın sonunda yazdığı Divan Lugat el Türk adlı yapıtında Tawgaçların bir Türk boyu olduğunu belirtir. Orhun yazıtlarındaki Tabgaç boyu, Kaşgarlının yaşadığı dönemde Tawgaç olarak söyleniyordu. Orhun yazıtlarının çözümünde ise Tabgaç yerine Çin ya da Çinli yazılmaktadır. Bu kitapta yanlış seslendirilen harflerle doğru seslendirilen ve yanlış yorumlanan Eski Türkçe sözlerin doğru akışı ile gidişatı yeni bir çözümlemeyi Okuyacaksınız.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat