#smrgKİTABEVİ Özbek Dilinin Grameri - 2024

Editör:
Kondisyon:
Yeni
Sunuş / Önsöz / Sonsöz / Giriş:
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
6052229897
Kargoya Teslim Süresi:
4&6
Hazırlayan:
Cilt:
Amerikan Cilt
Stok Kodu:
1199232509
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
280
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2024
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
140,00
Havale/EFT ile: 135,80
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199232509
619437
Özbek Dilinin Grameri -        2024
Özbek Dilinin Grameri - 2024 #smrgKİTABEVİ
140.00
Bu kitap daha önce iki baskısı yapılmış çalışmamız esas alınarak hazırlanmıştır. Söz konusu çalışmamızı, daha geniş bir okuyucu kitlesinin yararlanabilmesi için metinlerle zenginleştirdik. Gramer özelliklerinden önce yeniden gözden geçirdiğimiz Yazılı Özbek Edebiyatı makalemizi ekledik. Çağdaş Türk yazı dillerinden Özbekçenin ses ve biçim bilgisi esasında hem Kiril hem Latin harfli metinlerden yararlandık. Ancak çalışmamızda söz konusu alfabeleri kullanmak yerine farklı harf çevrimi (transliterasyon) işaretlerini kullanmayı tercih ettik. Bunun en önemli nedeni bazı işaretlerin Türkçe karakterli olması ve kolayca okunmasıdır. Önerdiğimiz bu alfabeyi ve diğer alfabeleri Uluslararası Fonetik Enstitüsü'nün belirlediği fonetik alfabeyle birlikte bir tabloda gösterdik. Amacımız okuyucunun, seçilen örnekleri ve metinleri kolaylıkla okuyabilmesidir. Ayrıca gramerin sonuna günlük yaşamda sıkça görülen bazı kalıp sözleri, üç alfabede hazırladığımız seçme metinler ile bilinmeyen sözcüklerin Türkçe karşılıklarını veren bir sözlükçe ilave ettik.
Bu kitap daha önce iki baskısı yapılmış çalışmamız esas alınarak hazırlanmıştır. Söz konusu çalışmamızı, daha geniş bir okuyucu kitlesinin yararlanabilmesi için metinlerle zenginleştirdik. Gramer özelliklerinden önce yeniden gözden geçirdiğimiz Yazılı Özbek Edebiyatı makalemizi ekledik. Çağdaş Türk yazı dillerinden Özbekçenin ses ve biçim bilgisi esasında hem Kiril hem Latin harfli metinlerden yararlandık. Ancak çalışmamızda söz konusu alfabeleri kullanmak yerine farklı harf çevrimi (transliterasyon) işaretlerini kullanmayı tercih ettik. Bunun en önemli nedeni bazı işaretlerin Türkçe karakterli olması ve kolayca okunmasıdır. Önerdiğimiz bu alfabeyi ve diğer alfabeleri Uluslararası Fonetik Enstitüsü'nün belirlediği fonetik alfabeyle birlikte bir tabloda gösterdik. Amacımız okuyucunun, seçilen örnekleri ve metinleri kolaylıkla okuyabilmesidir. Ayrıca gramerin sonuna günlük yaşamda sıkça görülen bazı kalıp sözleri, üç alfabede hazırladığımız seçme metinler ile bilinmeyen sözcüklerin Türkçe karşılıklarını veren bir sözlükçe ilave ettik.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat