#smrgKİTABEVİ Sa'dî-i Şirazi Divanı : Tercüme İnceleme Metin Ekler Dizini Tıpkıbasım - CİLT 1 - 2022

Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
9786055030957
Kargoya Teslim Süresi:
4&6
Hazırlayan:
Aydın Eryılmaz
Stok Kodu:
1199206914
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
520 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2022
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
195,00
Havale/EFT ile: 188,51
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199206914
593338
Sa'dî-i Şirazi Divanı : Tercüme İnceleme Metin Ekler Dizini Tıpkıbasım - CİLT 1 -        2022
Sa'dî-i Şirazi Divanı : Tercüme İnceleme Metin Ekler Dizini Tıpkıbasım - CİLT 1 - 2022 #smrgKİTABEVİ
195.00
Hüsnün ile şiirlerim gibisi nadir olur bu devirde

Benim gözlerim sende ve herkesin kulağı bende

Bu eserde Sa'dî Şîrâzî'nin ilk 250 gazelini Türkçeye çevirip Farsça metni ile birlikte verdik. Çeviri yapılırken metnin aslına bağlı kalınarak beyitler sade bir dille çevrilmeye çalışıldı. Çeviri daha orijinal ve edebî kılınmak için nazım haline bağlı kalınarak yapıldı. Nesir bir çevirinin metnin kalitesine, edebî yönüne, orijinal haline, özlü sözlere, mecaz, kinaye ve benzetme gibi sanatlara zarar vereceğini düşündük.

Sa‘dî'nin gazel çevirilerine ilk olarak 2017 yılında Tahran Üniversitesi'nde doktora yaptığım esnada başladım. Çalışma son halini alana kadar büyük bir titizlikle incelenip birçok nüshanın metinleri ve şerhleri karşılattırılarak çeviri yapılmıştır. Mukaddime kısmında konuları başlıklara ayırıp önce konuyla alakalı genel görüşleri verdik. Daha sonra konuyu Sa'dî Şîrâzî ve diğer şairlerin beyitleriyle desteklemeye çalıştık. Mevlânâ, Hâfız Şîrâzî, Attâr Nîşâbûrî, Senâî, Fahreddîn-i Irâkî, Nizâmî-i Gencevî, Ömer Hayyâm, Molla Câmî, Şehriyâr gibi şairlerin beyitlerine benzer beyitleri dipnot olarak verdik.

Görmedi devrin çimeninde sen gibi gülü kimse
Bilhassa ben gibi kuş, onun bostanına bülbülse

Sa'dî! Söyleme aşktan başka söz
Söz aşktır ve gerisi boş beleş söz

Ne istersin deyip kıyamette verseler ihtiyâr
Cennetin cümle nimetleri size, bize ise yâr

Hüsnün ile şiirlerim gibisi nadir olur bu devirde

Benim gözlerim sende ve herkesin kulağı bende

Bu eserde Sa'dî Şîrâzî'nin ilk 250 gazelini Türkçeye çevirip Farsça metni ile birlikte verdik. Çeviri yapılırken metnin aslına bağlı kalınarak beyitler sade bir dille çevrilmeye çalışıldı. Çeviri daha orijinal ve edebî kılınmak için nazım haline bağlı kalınarak yapıldı. Nesir bir çevirinin metnin kalitesine, edebî yönüne, orijinal haline, özlü sözlere, mecaz, kinaye ve benzetme gibi sanatlara zarar vereceğini düşündük.

Sa‘dî'nin gazel çevirilerine ilk olarak 2017 yılında Tahran Üniversitesi'nde doktora yaptığım esnada başladım. Çalışma son halini alana kadar büyük bir titizlikle incelenip birçok nüshanın metinleri ve şerhleri karşılattırılarak çeviri yapılmıştır. Mukaddime kısmında konuları başlıklara ayırıp önce konuyla alakalı genel görüşleri verdik. Daha sonra konuyu Sa'dî Şîrâzî ve diğer şairlerin beyitleriyle desteklemeye çalıştık. Mevlânâ, Hâfız Şîrâzî, Attâr Nîşâbûrî, Senâî, Fahreddîn-i Irâkî, Nizâmî-i Gencevî, Ömer Hayyâm, Molla Câmî, Şehriyâr gibi şairlerin beyitlerine benzer beyitleri dipnot olarak verdik.

Görmedi devrin çimeninde sen gibi gülü kimse
Bilhassa ben gibi kuş, onun bostanına bülbülse

Sa'dî! Söyleme aşktan başka söz
Söz aşktır ve gerisi boş beleş söz

Ne istersin deyip kıyamette verseler ihtiyâr
Cennetin cümle nimetleri size, bize ise yâr

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat