#smrgKİTABEVİ Sait Beyefendi Hazretlerine Cevap -

Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
ISBN-10:
9759955557
Kargoya Teslim Süresi:
3&6
Stok Kodu:
1199179198
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
108 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2015
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
67,00
Havale/EFT ile: 64,99
Siparişiniz 3&6 iş günü arasında kargoda
1199179198
565279
Sait Beyefendi Hazretlerine Cevap -
Sait Beyefendi Hazretlerine Cevap - #smrgKİTABEVİ
67.00
Bütün bir Tanzimat ve Servet-i Fünun devirlerini ve hatta Meşrutiyet devrinin de ilk yıllarını eserleriyle dolduran Ahmet Mithat Efendi'nin birden çok sıfatı vardır: Gazeteci, hikâye ve roman yazarı, tarihçi, ilahiyatçı, felsefeci... O, bütün bu alanlarda ciltler dolusu eseri bulunan, edebiyat-tan coğrafyaya, müzikten dinler tarihine hemen her konuda kalem oynatmış ve okuyucularını her alandan haberdar etmek isteyen bir gazeteci, bir ansiklopedisttir.

Kemal Paşazade Sait'in Fransızca tercümelerdeki çeviri hatalarını söz konusu ettiği Galatat-ı Tercüme adlı eseri dolayısıyla Ahmet Midhat Efendi'yle mektuplaşmaları, Türk edebiyatının ilk polemiklerinden biridir ve tenkit tarihimiz açısından önemlidir.

Bu eser, sadece bu kitapla ortaya çıkan meselelerin açıklanmasının değil, şahsî birçok alıngan-lıkların da bir ifadesidir. Biz bu münakaşa sırasında, Ahmet Mithat Efendi'nin batı edebiyatına olan ilgi ve vukufuyla birlikte, geniş okuma iştihasına da yakından şahit oluyoruz.
(Tanıtım Bülteninden)

Bütün bir Tanzimat ve Servet-i Fünun devirlerini ve hatta Meşrutiyet devrinin de ilk yıllarını eserleriyle dolduran Ahmet Mithat Efendi'nin birden çok sıfatı vardır: Gazeteci, hikâye ve roman yazarı, tarihçi, ilahiyatçı, felsefeci... O, bütün bu alanlarda ciltler dolusu eseri bulunan, edebiyat-tan coğrafyaya, müzikten dinler tarihine hemen her konuda kalem oynatmış ve okuyucularını her alandan haberdar etmek isteyen bir gazeteci, bir ansiklopedisttir.

Kemal Paşazade Sait'in Fransızca tercümelerdeki çeviri hatalarını söz konusu ettiği Galatat-ı Tercüme adlı eseri dolayısıyla Ahmet Midhat Efendi'yle mektuplaşmaları, Türk edebiyatının ilk polemiklerinden biridir ve tenkit tarihimiz açısından önemlidir.

Bu eser, sadece bu kitapla ortaya çıkan meselelerin açıklanmasının değil, şahsî birçok alıngan-lıkların da bir ifadesidir. Biz bu münakaşa sırasında, Ahmet Mithat Efendi'nin batı edebiyatına olan ilgi ve vukufuyla birlikte, geniş okuma iştihasına da yakından şahit oluyoruz.
(Tanıtım Bülteninden)

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat