#smrgKİTABEVİ Savaş ve Barış 2 Cilt TAKIM - 2023

Editör:
Ayça Sezen
Kapak Tasarım:
Utku Lomlu / Lom Creative
Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Arı Matbaası
Dizi Adı:
Klasik Dünya Edebiyatı, Beyaz Klasikler, Edebiyat, Roman
ISBN-10:
9750739545
Kargoya Teslim Süresi:
4&6
Hazırlayan:
Faruk Duman, Sabri Gürses
Cilt:
Amerikan Cilt
Stok Kodu:
1199190646
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
1180
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
17
Basım Tarihi:
2023
Çeviren:
Zeki Baştımar, Nâzım Hikmet Ran
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Orijinal Adı:
Voyná i Mir
Kategori:
indirimli
245,00
Havale/EFT ile: 237,65
Siparişiniz 4&6 iş günü arasında kargoda
1199190646
576678
Savaş ve Barış 2 Cilt TAKIM -        2023
Savaş ve Barış 2 Cilt TAKIM - 2023 #smrgKİTABEVİ
245.00
Savaş ve Barış, “klasik” dendiğinde akla gelen ilk kitaplardan. Napoléon'un Rusya'yı işgalini anlatan dev bir savaş romanı, aynı zamanda bir Rusya panoraması. 1800'lerin ortalarında Rusya'nın içinde bulunduğu sosyal ve ekonomik koşullar, kentlerde, köy ve kasabalarda, büyük çiftliklerde sürdürülen hayat, dönemin önde gelen kişilikleri, saray yaşamı, özellikle üst sınıf ustaca çiziliyor.

Tolstoy, birinci cildin önsözünde Savaş ve Barış'ı yazarken hissettiklerini, yaptığı zorlu çalışmaları ve romanın geçirdiği aşamaları anlatıyor. Bu metinler, özellikle bu dev romana yazarının gözünden, daha yakından bakma fırsatı verdiği için çok önemli.

Elinizdeki çeviri, Savaş ve Barış'ın, dönemin Maarif Vekâleti'nin Zeki Baştımar'a ısmarladığı, 1943-1949 yılları arasında yapılan eksiksiz çevirisi. Zeki Baştımar bu çeviriyi o sırada Bursa'da hapiste olan Nâzım Hikmet'le birlikte yaptığı halde, bilinen siyasi nedenlerle Nâzım'ın adı hiçbir zaman kitapta yer almadı. Bugün bu çeviri Baştımar ailesinin de isteği üzerine iki çevirmen adıyla yayımlanırken metne, günümüz için eskimiş ve anlaşılması güçleşmiş sözcüklerin yenileştirilmesi dışında dokunmamaya özen gösterildi; ilk baskılardaki Harb ve Sulh yerine, eserin yıllardır alışılmış yeni adı Savaş ve Barış tercih edildi.

#dünyaklasikleri, #rusklasikleri, #napoleon, #petersburg, #savaş, #nazımhikmet, #moskova, #hükümdar

Savaş ve Barış, “klasik” dendiğinde akla gelen ilk kitaplardan. Napoléon'un Rusya'yı işgalini anlatan dev bir savaş romanı, aynı zamanda bir Rusya panoraması. 1800'lerin ortalarında Rusya'nın içinde bulunduğu sosyal ve ekonomik koşullar, kentlerde, köy ve kasabalarda, büyük çiftliklerde sürdürülen hayat, dönemin önde gelen kişilikleri, saray yaşamı, özellikle üst sınıf ustaca çiziliyor.

Tolstoy, birinci cildin önsözünde Savaş ve Barış'ı yazarken hissettiklerini, yaptığı zorlu çalışmaları ve romanın geçirdiği aşamaları anlatıyor. Bu metinler, özellikle bu dev romana yazarının gözünden, daha yakından bakma fırsatı verdiği için çok önemli.

Elinizdeki çeviri, Savaş ve Barış'ın, dönemin Maarif Vekâleti'nin Zeki Baştımar'a ısmarladığı, 1943-1949 yılları arasında yapılan eksiksiz çevirisi. Zeki Baştımar bu çeviriyi o sırada Bursa'da hapiste olan Nâzım Hikmet'le birlikte yaptığı halde, bilinen siyasi nedenlerle Nâzım'ın adı hiçbir zaman kitapta yer almadı. Bugün bu çeviri Baştımar ailesinin de isteği üzerine iki çevirmen adıyla yayımlanırken metne, günümüz için eskimiş ve anlaşılması güçleşmiş sözcüklerin yenileştirilmesi dışında dokunmamaya özen gösterildi; ilk baskılardaki Harb ve Sulh yerine, eserin yıllardır alışılmış yeni adı Savaş ve Barış tercih edildi.

#dünyaklasikleri, #rusklasikleri, #napoleon, #petersburg, #savaş, #nazımhikmet, #moskova, #hükümdar

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat