#smrgSAHAF Seçme Şiirler -

Stok Kodu:
1199064525
Boyut:
14x20
Sayfa Sayısı:
126 s.
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
1994
Çeviren:
Erdoğan Alkan
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
3. Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
0,00
1199064525
450462
Seçme Şiirler -
Seçme Şiirler - #smrgSAHAF
0.00
Paul Verlaine, birçok Fransız ve dünya şairlerinin yanı sıra Türk şairlerini de etkiledi. Tanzimat Dönemi şairlerinden Hacı İbrahim Efendi, Batı kültürünü ve yazınını savunan Ahmet Mithat'ı, "Şiirin -ne tuhaf- kalmadı bir zevki, usuli/Halkın kimi Verlen, kimi Aşık Ömer oldu" dizelerini yazarak eleştirir. Demek ki şiirimizde Verlaine etkisi Tanzimatla birlikte başlıyor. Cumhuriyet Döneminin Fransızca bilen şairlerinden Yahya Kemal, Ahmet Hamdi Tanpınar, Cahit Sıtkı Tarancı ve Ahmet Muhip Dıranas da Verlaine'den etkilenenler arasında. Bu şairlerimiz onu Fransızca okudular. Ne ölçüde, ne kadar okudular? Söz konusu şairlerimizin şiirlerini incelediğimiz zaman Verlaine şiirini yüzeysel tanıdıklarını, dolayısıyla etkinin de, dize, konu, imge ve şiir adı aktarmak gibi yüzeysel kaldığını görüyoruz.

Yazınımızdaki Verlaine çevirilerine gelince... 1960'lara kadar bunların sayısı bir elin beş parmağını geçmeyecek kadar azdı. Fransız seçkilerine dayanarak hazırladığım, kırk şiirden oluşan bir Verlaine seçkisini, şairin yaşamı ve sanatı üstüne bir araştırmayla birlikte, 1961'de Samsun'da yayınladım. İkinci baskı 1984''de Alaz Yayıncılıkça yapıldı. Yön Yayınlarından çıkan bu üçüncü baskıya Verlaine'ni yazınımız üstündeki etkilerini araştıran bir bölümü ekledim. Böylece betik daha bir bütünlüğe kavuştu. (Önsözden)

Paul Verlaine, birçok Fransız ve dünya şairlerinin yanı sıra Türk şairlerini de etkiledi. Tanzimat Dönemi şairlerinden Hacı İbrahim Efendi, Batı kültürünü ve yazınını savunan Ahmet Mithat'ı, "Şiirin -ne tuhaf- kalmadı bir zevki, usuli/Halkın kimi Verlen, kimi Aşık Ömer oldu" dizelerini yazarak eleştirir. Demek ki şiirimizde Verlaine etkisi Tanzimatla birlikte başlıyor. Cumhuriyet Döneminin Fransızca bilen şairlerinden Yahya Kemal, Ahmet Hamdi Tanpınar, Cahit Sıtkı Tarancı ve Ahmet Muhip Dıranas da Verlaine'den etkilenenler arasında. Bu şairlerimiz onu Fransızca okudular. Ne ölçüde, ne kadar okudular? Söz konusu şairlerimizin şiirlerini incelediğimiz zaman Verlaine şiirini yüzeysel tanıdıklarını, dolayısıyla etkinin de, dize, konu, imge ve şiir adı aktarmak gibi yüzeysel kaldığını görüyoruz.

Yazınımızdaki Verlaine çevirilerine gelince... 1960'lara kadar bunların sayısı bir elin beş parmağını geçmeyecek kadar azdı. Fransız seçkilerine dayanarak hazırladığım, kırk şiirden oluşan bir Verlaine seçkisini, şairin yaşamı ve sanatı üstüne bir araştırmayla birlikte, 1961'de Samsun'da yayınladım. İkinci baskı 1984''de Alaz Yayıncılıkça yapıldı. Yön Yayınlarından çıkan bu üçüncü baskıya Verlaine'ni yazınımız üstündeki etkilerini araştıran bir bölümü ekledim. Böylece betik daha bir bütünlüğe kavuştu. (Önsözden)

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat