#smrgKİTABEVİ Stambol'dan İstanbul'a: Osmanlı Türkçesi Telaffuz Kayıtları (1533 - 1921 Arası Latin Harfli Metinlerin Verilerine Göre) - 2022

Kondisyon:
Yeni
Basıldığı Matbaa:
Dizi Adı:
1472
ISBN-10:
6051141282
Kargoya Teslim Süresi:
7&15
Stok Kodu:
1199203382
Boyut:
14x21
Sayfa Sayısı:
313
Basım Yeri:
Ankara
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2022
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Enso
Dili:
Türkçe
Kategori:
indirimli
95,00
Havale/EFT ile: 92,15
Bu üründen 1 adet satın alınmıştır.
1199203382
589651
Stambol'dan İstanbul'a: Osmanlı Türkçesi Telaffuz Kayıtları (1533 - 1921 Arası Latin Harfli Metinlerin Verilerine Göre) -        2022
Stambol'dan İstanbul'a: Osmanlı Türkçesi Telaffuz Kayıtları (1533 - 1921 Arası Latin Harfli Metinlerin Verilerine Göre) - 2022 #smrgKİTABEVİ
95.00
Kitabın yazılış amacı, 1533-1921 yılları arasında 37 yazarın 41 farklı gramer, sözlük ve konuşma kılavuzuna dayanarak Osmanlı Türkçesi Dönemi'nde Arap harfli yazıdan tespiti güç olan bazı Türkçe, Arapça, Farsça ve Batı kökenli kelimelerin yüzyıllara göre nasıl telaffuz edilmiş olabileceği konusunda bir fikir vermektir.

Günümüzde duyulması mümkün olmayan, Arap harfli imlanın örttüğü Osmanlı Türkçesi telaffuzları; hem Latin hem de Latin-Arap harfleri ile kaleme alınan çeviri yazılı metinlerdeki verilerden oluşturulmuştur.

Çeviri yazılı metinlerdeki telaffuz kayıtlarını bir tür sağlama yapmak amacıyla bu incelemeye iki Arap harfli metinden de veri alınmıştır. Bu Arap harfli metinlerin ilki, Evliya Çelebi'nin Seyahatname adlı eseri; ikincisi ise Şemseddin Sami'nin Kamus-ı Türki adlı sözlüğüdür.

Kitabın yazılış amacı, 1533-1921 yılları arasında 37 yazarın 41 farklı gramer, sözlük ve konuşma kılavuzuna dayanarak Osmanlı Türkçesi Dönemi'nde Arap harfli yazıdan tespiti güç olan bazı Türkçe, Arapça, Farsça ve Batı kökenli kelimelerin yüzyıllara göre nasıl telaffuz edilmiş olabileceği konusunda bir fikir vermektir.

Günümüzde duyulması mümkün olmayan, Arap harfli imlanın örttüğü Osmanlı Türkçesi telaffuzları; hem Latin hem de Latin-Arap harfleri ile kaleme alınan çeviri yazılı metinlerdeki verilerden oluşturulmuştur.

Çeviri yazılı metinlerdeki telaffuz kayıtlarını bir tür sağlama yapmak amacıyla bu incelemeye iki Arap harfli metinden de veri alınmıştır. Bu Arap harfli metinlerin ilki, Evliya Çelebi'nin Seyahatname adlı eseri; ikincisi ise Şemseddin Sami'nin Kamus-ı Türki adlı sözlüğüdür.

Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat