Milletlerin teşekkül süreçleri hakkındaki bilgilerin yanı sıra tarihleri, maddi ve manevi kültür kodları, dünya ve evren algısı gibi hususlar bakımından da eşsiz bir değere sahip olan destanlar, tarihsel dil, edebiyat ve kültür bilimi araştırmalarının vazgeçilmez kaynaklarından biridir.
Uygur harfli Oğuz Kağan Destanı ise, Türk edebiyatındaki Oğuznameler içerisinde ayrıca öneme sahiptir. Nitekim bu destan metni, hem Uygur harfleriyle yazılmış olması, hem de diğer Oğuznamelerde görülmeyen mitolojik unsurları bünyesinde barındırması bakımından Türk destanları ve Oğuznamenin muhtelif yüzyıllara ait elyazmanushaları arasında kendine ayrıcalıklı bir yer açmıştır.
Bu çalışmada, Uygur harfli Oğuz Kağan Destanı yeniden okunmuş, anlamlandırılmış ve dillik özellikleri bakımından yorumlanmıştır. Bu çerçevede eldeki kitap; Metin, Aktarma, Notlar ve Dizin ana bölümlerinden oluşmaktadır. Metin kısmında her bir satırın transkripsiyonu ve transliterasyonu yapılmıştır. Aktarma kısmında metnin Türkiye Türkçesine aktarımı yapılmıştır. Metindeki her bir dillik ya da izaha muhtaç unsur Notlar kısmında ele alınmıştır. Dizin kısmında ise metindeki sözcük ve ibareler anlamlandırılmış ve sıralanmıştır.
Milletlerin teşekkül süreçleri hakkındaki bilgilerin yanı sıra tarihleri, maddi ve manevi kültür kodları, dünya ve evren algısı gibi hususlar bakımından da eşsiz bir değere sahip olan destanlar, tarihsel dil, edebiyat ve kültür bilimi araştırmalarının vazgeçilmez kaynaklarından biridir.
Uygur harfli Oğuz Kağan Destanı ise, Türk edebiyatındaki Oğuznameler içerisinde ayrıca öneme sahiptir. Nitekim bu destan metni, hem Uygur harfleriyle yazılmış olması, hem de diğer Oğuznamelerde görülmeyen mitolojik unsurları bünyesinde barındırması bakımından Türk destanları ve Oğuznamenin muhtelif yüzyıllara ait elyazmanushaları arasında kendine ayrıcalıklı bir yer açmıştır.
Bu çalışmada, Uygur harfli Oğuz Kağan Destanı yeniden okunmuş, anlamlandırılmış ve dillik özellikleri bakımından yorumlanmıştır. Bu çerçevede eldeki kitap; Metin, Aktarma, Notlar ve Dizin ana bölümlerinden oluşmaktadır. Metin kısmında her bir satırın transkripsiyonu ve transliterasyonu yapılmıştır. Aktarma kısmında metnin Türkiye Türkçesine aktarımı yapılmıştır. Metindeki her bir dillik ya da izaha muhtaç unsur Notlar kısmında ele alınmıştır. Dizin kısmında ise metindeki sözcük ve ibareler anlamlandırılmış ve sıralanmıştır.