#smrgSAHAF Zafername -
Tercüme, Kuruma, Şark dillerinden birçok kıymetli tarihî eser tercüme etmiş olan, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Klâsik Şark dilleri Profesörü Necati Lugal tarafından yapılmış, tarihî ve coğrafî isimlerle ıstılahların kontrolü, hicrî yılların mîlâdî yıllara çevrilmesi, münderecat, kronoloji cetvelleriyle indeks'in tertibi ve matbaa tashihleri tarafımdan yapılmıştır.
Tercümeye esas olan metin, Prag'da Çekoslovakya Şarkıyyat Enstitüsünün "Monografie Archivu Orientâlnîho" serisinin V. cildi olarak çıkan ve İstanbul, Paris, Londra Kütüphanelerinde bulunan Nizamüddin Sami'nin "Zafernâme" nushalarıyla Hafız Ebrû'nun, "Zübdet-üt-Tevarih-i Baysungurî" yazma nüshalarına istinaden tenkidli basımı (edition critique), Felix Tauer tarafından hazırlanıp 1937 yılında Beyrut'ta Amerikan Matbaasında basılan farsça "Zafernâme" metnidir. Bu eserin, tercümeyi, nüsha farklarını ve indeksi ihtiva edecek olan ikinci cildi henüz intişar etmemiştir. (Önsözden)
Tercüme, Kuruma, Şark dillerinden birçok kıymetli tarihî eser tercüme etmiş olan, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Klâsik Şark dilleri Profesörü Necati Lugal tarafından yapılmış, tarihî ve coğrafî isimlerle ıstılahların kontrolü, hicrî yılların mîlâdî yıllara çevrilmesi, münderecat, kronoloji cetvelleriyle indeks'in tertibi ve matbaa tashihleri tarafımdan yapılmıştır.
Tercümeye esas olan metin, Prag'da Çekoslovakya Şarkıyyat Enstitüsünün "Monografie Archivu Orientâlnîho" serisinin V. cildi olarak çıkan ve İstanbul, Paris, Londra Kütüphanelerinde bulunan Nizamüddin Sami'nin "Zafernâme" nushalarıyla Hafız Ebrû'nun, "Zübdet-üt-Tevarih-i Baysungurî" yazma nüshalarına istinaden tenkidli basımı (edition critique), Felix Tauer tarafından hazırlanıp 1937 yılında Beyrut'ta Amerikan Matbaasında basılan farsça "Zafernâme" metnidir. Bu eserin, tercümeyi, nüsha farklarını ve indeksi ihtiva edecek olan ikinci cildi henüz intişar etmemiştir. (Önsözden)